Contenu de l'article

Titre Le si passivante au prisme d'une comparaison italien-français
Auteur Catherine Camugli Gallardo
Mir@bel Revue Langages
Numéro no 194, juin 2014 Le moyen : données linguistiques et réflexions théoriques
Page 81-93
Résumé L'analyse comparée de traductions françaises du si passivante italien dans des textes contemporains porte à relever la nature ténue des frontières d'avec les formes voisines et des traits qui fondent cette catégorie. Elles mettent en lumière l'extrême variation du statut de l'Agent par rapport au Procès dans une construction que les grammaires traitent pourtant de façon unitaire.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais The si passivante construction under the prism of Italian-to-French translations
Comparative research on a corpus built with si passivante forms taken from Italian contemporary texts together with their French translations suggests that the frontiers between these and neighbouring expressions are so tenuous, so as the founding traits of this category. The corpus highlights the extreme variation of the Agent in relation to the Process in a construction that the grammars treat in a unitary fashion.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_194_0081