Titre | Comment devenir scalaire | |
---|---|---|
Auteur | Lucia M. Tovena | |
Revue | Travaux de linguistique | |
Numéro | no 54, 2007 La scalarité : autant de moyens d'expression, autant d'effets de sens | |
Rubrique / Thématique | I. Articles : L'approche interprétative et argumentative |
|
Page | 109-119 | |
Résumé |
Cet article se propose d'examiner des expressions additives en italien. L'idée générale que je défends est qu'il faut distinguer entre la scalarité lexicale des items tels que l'italien perfino et le français même, et la scalarité contextuelle de l'italien neanche, qui possède aussi une lecture purement additive. En plus, il y a des lectures parasitairement scalaires que des expressions additives pures telles que anche en italien et aussi en français peuvent avoir lorsque le domaine se trouve être ordonné. L'idée spécifique que je défends est que (a) les items purement additifs doivent vérifier la présupposition existentielle traditionnellement associée à tous les éléments de la classe, alors que (b) les scalaires lexicalisent l'instruction de l'accommoder (ainsi qu'une contrainte d'ordre) et (c) neanche ne précise pas le choix de la stratégie pour satisfaire cette présupposition et peut ainsi avoir les deux lectures. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
This paper discusses additive particles in Italian. The general working hypothesis is that these items may trigger scalar inferences lexically or contextually, and that the latter case is not necessarily an instance of order obtained by parasitism. The specific hypothesis I explore is that there is a link between the presence of an order and the way the existential presupposition traditionally associated with additive particles at large is satisfied in context. The option of verifying the presupposition is compatible with pure additive and scalar readings, whereas accommodating it systematically leads to a scalar reading. Leaving the option unspecified opens the way to the possibility of exhibiting the two readings, which is the case of Italian neanche. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=TL_054_0109 |