Titre | Les pronoms indéfinis en français : une classe à (re)définir | |
---|---|---|
Auteur | Nelly Flaux | |
Revue | Travaux de linguistique | |
Numéro | no 56, 2008 I. Travaux | |
Page | 7-46 | |
Résumé |
Si l'on considère qu'une expression référentielle indéfinie a pour caractéristique d'introduire la première mention d'un référent dans le discours, on est en droit de se demander à quoi correspond la classe des pronoms indéfinis en français. En effet, de nombreux termes rangés dans cette classe fonctionnent comme des anaphoriques. De plus, la construction impersonnelle sélectionne en principe les expressions référentielles indéfinies ; or tous les « pronoms indéfinis » ne l'acceptent pas (*Il est arrivé (chacun + tous)). A maints égards, un grand nombre d'entre eux ne se comportent pas comme des groupes nominaux. Il y a donc des raisons de penser que la plupart des « pronoms » indéfinis sont en réalité des déterminants employés sans nom (cf. notamment l'emploi de en). Si l'on s'en tient à ces critères, la classe se réduit à personne, rien, quelqu'un, quelque chose, n'importe quoi/qui, n'importe lequel, le même, tout ( ?), qui que ce soit / quoi que ce soit et autre chose. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
If what characterizes an indefinite referential phrase is the fact that it introduces into a discourse the first mention of a referent, one is entitled to wonder what the class of French indefinite pronouns corresponds to. Indeed, numerous terms that are considered as belonging to this class function like anaphors. Moreover, theoretically, impersonal constructions select indefinite referential phrases; yet not all “indefinite pronouns” accept this structure (*Il est arrivé (chacun + tous)). In many respects, many of them do not behave as noun phrases. There are, therefore, reasons to think that most indefinite “pronouns” are actually determiners used without a noun (see especially the use of en). If one confines oneself to the above mentioned criteria, then this class only includes personne, rien, quelqu'un, quelque chose, n'importe quoi/qui, n'importe lequel, le même, tout ( ?), qui que ce soit / quoi que ce soit et autre chose ‘no one, nothing, someone, something, whatever, whoever, whichever, the same, all, anyone, anything' and ‘something else'. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=TL_056_0007 |