Titre | Le français du Midi : une variété de français à accent lexical | |
---|---|---|
Auteur | Rafèu Sichel-Bazin | |
Revue | Langue française | |
Numéro | no 191, septembre 2016 La prosodie du français : accentuation et phrasé | |
Page | 47-66 | |
Résumé |
Le français est traditionnellement décrit comme une langue sans accent de mot. L'accentuation est considérée marquer, de façon post-lexicale, les frontières – obligatoirement à droite et optionnellement à gauche – d'une unité prosodique, le groupe accentuel (ou Accentual Phrase, AP), qui peut contenir plusieurs mots lexicaux. Le français du Midi s'est développé au contact de l'occitan, une langue à accent lexical distinctif. Ce contact a conduit à une convergence entre les systèmes prosodiques des deux langues. D'un côté, l'occitan a adopté l'AP, avec ses accents final et initial, et l'accent de mot s'est affaibli, n'étant marqué que de façon optionnelle par une montée tonale à l'intérieur de l'AP. De l'autre, le français du Midi conserve des reliques d'accent de mot : il est possible d'observer des montées tonales sur la dernière syllabe pleine de mots de contenu à l'intérieur de l'AP, ce qui n'est pas le cas en français du Nord. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
French is traditionally described as a language lacking word stress. Accentuation is considered to mark post-lexically the edges –obligatorily to the right and optionally to the left– of a prosodic unit, the Accentual Phrase (AP), which may contain several lexical words. Southern French developed in contact with Occitan, a language with distinctive lexical stress. This contact led to a convergence between the prosodic systems of both languages. On the one hand, Occitan has adopted the AP, with its final and initial accents, and word stress has been weakened, being marked only optionally by a pitch rise AP-internally. On the other hand, Southern French presents relics of word stress: it is possible to observe pitch rises on the last full syllable of content words inside the AP, which is not the case in Northern French. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LF_191_0047 |