Contenu de l'article

Titre La traduction et l'interprétariat
Auteur Philippe Sachet
Mir@bel Revue Hommes et migrations
Numéro no 1136, octobre 1990 L'intégration au quotidien
Rubrique / Thématique
I - L'accueil et l'information
Page 8-12
Résumé Confrontés à la jungle paperassière française, les ressortissants étrangers, mais aussi les Français d'origine étrangère, sont amenés à fournir un certain nombre de documents administratifs. La traduction de ces documents est, avec l'information qui l'accompagne, la tâche principale d'Inter service migrants traduction information (ISMTI). Par ailleurs, près de 150 interprètes, étrangers eux-mêmes, sont mis par ISM à la disposition des hôpitaux, PMI, centres sociaux et autres administrations. Leur rôle : servir de «décodeur» entre l'étranger et les services français. Ege Nur (p. 10) est l'une de ces interprètes. Enfin, pour répondre aux situations d'urgence comme aux petits problèmes quotidiens, Inter service migrants a mis en place un service d'interprétariat par téléphone (encadré p. 11).
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne http://www.persee.fr/doc/homig_1142-852x_1990_num_1136_1_1530