Titre | La non-reconnaissance de la dette : Walter Benjamin et la traduction | |
---|---|---|
Auteur | Alexandra Richter | |
Revue | A contrario | |
Numéro | no 24, 2017/1 Passages | |
Rubrique / Thématique | Articles |
|
Page | 21-34 | |
Résumé |
En abordant la traduction selon le paradigme de la parenté « dans un sens absolument non métaphorique » au lieu de celui, habituel à la théorie traditionnel, de la ressemblance, La tâche du traducteur esquisse une théorie critique de la traduction qui met hors jeu la conception convenue d'une « dette » envers l'original. Benjamin place ainsi l'enjeu de la traduction au-delà d'une affaire d'échange, de réciprocité ou de fidélité plus ou moins assumés, sur le terrain proprement philosophique. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
By approaching translation through a paradigm of kinship – understood in « an entirely non-metaphorical » sense – instead of the traditional paradigm of resemblance, The Task of the Translator outlines a critical theory of translation apart from the conventional notion of a « debt » toward the original. Benjamin thus places the stake of translation onto properly philosophical grounds – beyond the logics of exchange, reciprocity or faithfulness to which the translator is usually more or less committed. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ACO_171_0021 |