Contenu de l'article

Titre Renaissance Methodologies for Teaching Spanish as a Foreign Language
Auteur Aquilino Sanchez
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.9, n°2, 1987 La tradition espagnole d'analyse linguistique
Rubrique / Thématique
La tradition espagnole d'analyse linguistique. Ramon Sarmiento [Dir.]
 Articles
Page 41-60
Résumé L'histoire de l'enseignement de l'espagnol n'est pas limitée à l'apprentissage grammatical, durant le XVIe siècle. De brillants érudits comme Erasme ou Vives optaient pour une pédagogie « dégrammaticalisée». Des guides pédagogiques utilisant une méthode active ont été imprimés et fréquemment utilisés. L'espagnol n'a été intégré à ce type de pédagogie que deux siècles après les autres vernaculaires européens, lorsque l'empire a atteint les Pays-Bas. Cependant seules des grammaires ont été fréquemment publiées en Espagne même. Il faut en conclure que l'élaboration d'un matériel pédagogique par les Espagnols n'a aucunement influencé l'enseignement de leur langue aux étrangers. La raison en tient peut-être à l'absence de compréhension des exigences méthodologiques requises pour un enseignement aux étrangers.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais The history of Spanish teaching is not only limited to the teaching of grammar in the xvi Century, as we might be tempted to believe in our days. Brilliant scholars such as Erasmus and Vives were in favour of a "degrammaticalized" pedagogy. And materials for teaching Spanish following a conversational, learn-through-practice approach are printed and used quite extensively from the first part of the century. Materials of that kind are recorded much earlier (xiii C), for teaching other "vulgar" languages (French, Flemish, English). Spanish is incorporated into this methodology rather late, almost two centuries afterwards, exactly when the «Spanish Empire» reaches the Low Countries and the need for learning Spanish is felt abroad. Books and manuals for teaching Spanish are rare in Spain, except grammars (more specifically "theoretical grammars"). Books of dialogues, representative of a non-grammatical methodology, appear only in foreign countries, where the need for this kind of materials increases. The conclusion is that the elaboration- of materials by Spaniards in Spain will not influence the teaching of their language to foreigners, in spite of the fact that famous grammarians (Nebrija, Villalôn) refer in their works to the expansion of Spanish outside Spain. The reason might be that the feeling and understanding of the methodological requirements for teaching Spanish to non-native speakers of the language were notoriously absent. Very much as it was going to be the case until nowadays.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_1987_num_9_2_2424