Contenu de l'article

Titre Las lenguas amerindias : una tradición española olvidada
Auteur Jesus Bustamante
Mir@bel Revue Histoire, Epistémologie, Langage
Numéro vol.9, n°2, 1987 La tradition espagnole d'analyse linguistique
Rubrique / Thématique
La tradition espagnole d'analyse linguistique. Ramon Sarmiento [Dir.]
 Articles
Page 75-97
Résumé Ce que nous avons conservé de l'énorme production concernant les langues amérindiennes donne difficilement prise à un traitement global. La documentation est hétérogène variant selon les époques, les lieux et les langues, si bien qu'elle permettrait de distinguer différentes traditions locales, possédant des niveaux différents de productivité et d'élaboration. Dans le cas du nahuatl la tradition correspond à trois étapes : 1) la description lexicographique (1547-1595) ; 2) la description morphosyntaxique (1595-1673) ; 3) un approfondissement synthétique (1673-1810). Cette dernière étape a été achevée en Europe par les jésuites expulsés d'Amérique par la couronne espagnole et souvent réfugiés en Italie, comme Hervâs.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais What has been preserved of the vast production regarding Amerindian languages can hardly give rise to a global treatment. The literature is heteoraeneous and differs according to time, place and languages ; this situation would therefore had to distinguish various local traditions with different levels of productivity and sophistication. In the case of Nahuatl, the tradition may be described in three stages : 1) lexicographic description (1547-1595) ; 2) morpho-syntactic description (1595-1673) ; 3) a synthetic deepening movement (1673-1810). The last stage was completed by Jesuits having often found refuge in Italy after been expelled from America by the Spanish crown, such as Hervâs.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_1987_num_9_2_2426