Contenu de l'article

Titre Quand le sens lexical est trop proche de l'invariant sémantique de l'aspect. Quelques paradoxes de la syntaxe des aspects des verba manendi en russe moderne = When Lexical Meaning and Aspectual Semantic Invariant are too Close… Analysis of some Paradoxical uses of the Aspects of the verba manendi in Contemporary Russian
Auteur Olivier Azam
Mir@bel Revue Revue des Etudes Slaves
Numéro Vol.89, n°1-2, 2018
Rubrique / Thématique
Articles
Page 27-54
Résumé La syntaxe des aspects des verba manendi, notions verbales signifiant « rester » ou « durer » (оставаться/остаться, пребывать/пребыть, затягиваться/затянуться, длиться /продлиться), présente un certain nombre de paradoxes qui font de ces notions un groupe de verbes tout à fait particulier. 1) Bien que leur sens lexical recouvre l'invariant sémantique de l'imperfectif (focalisation sur le procès), ces verbes s'emploient au perfectif. 2) Leur perfectif peut se combiner avec un vrai complément de durée (Cобрание долго затянулось, я долго останусь). 3) Au futur et à l'infinitif, les russophones ont tendance à percevoir leur imperfectif (буду оставаться) comme exprimant une durée limitée et à voir dans leur perfectif (останусь) l'expression d'une durée définitive. Notre étude rend compte de ces paradoxes en rappelant à quel point une forte interférence entre le sens lexical de la notion verbale et l'invariant sémantique aspectuel peut modifier les règles habituelles de la syntaxe de l'aspect.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais The aspectual syntax of the verba manendi, (verbal concepts meaning ‘staying' or ‘lasting' such as оставаться/остаться, пребывать /пребыть, затягиваться/затянуться, длиться/продлиться), presents a number of paradoxes. 1) Focusing on the process, these verbs' lexical meanings cover the semantic invariant of the imperfective form. Though these verbs can be used in the perfective form. 2) Their perfective form has the quite unique ability to combine with complements of duration (Cобрание долго затянулось, я долго останусь). 3) Native speakers intuitively perceive the future and the infinitive of the imperfective form (буду оставаться) as an expression of limited time, and the perfective form (останусь) as an expression of defined time (‘I will stay (until the end)'). This study accounts for these paradoxes and reinforces the view that a strong interference between the lexical meaning of a verbal notion and the semantic invariant of each aspect is able to modify the conventional rules of aspectual syntax.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://journals.openedition.org/res/1718