Titre | Mourir d'amour au féminin dans la littérature arabe médiévale | |
---|---|---|
Auteur | Monica Balda-Tillier | |
Revue | Clio : Histoires, femmes et société | |
Numéro | no 47, 2018/1 Le genre des émotions | |
Rubrique / Thématique | Regards complémentaires |
|
Page | 139-154 | |
Résumé |
Dans la littérature arabe médiévale, il existe une façon spécifique de mourir à cause d'une passion amoureuse, liée à la conception d'un amour chaste qui possède ses propres valeurs et qui ne peut s'exprimer que dans les limites de ses propres règles. Le présent article étudie les vers récités par les amants avant d'exhaler leur dernier souffle contenus dans une vingtaine de notices d'al-Wā ḍ i ḥ al-mub ī n f ī ḏ ikr man ustu š hida min al-mu ḥ ibb ī n (ou Précis des martyrs de l'amour) de Mughulṭāy (m. 1361). En analysant les situations dans lesquelles ces vers sont prononcés, nous avons essayé de comprendre s'il existe (ou non) une manière spécifique, déclinée au féminin, d'exprimer son émotion avant de mourir. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
In medieval Arabic literature, there is a specific way of dying of passionate love, linked to the conception of a chaste love that has its own values and can be expressed only within the limits of its own rules. This article studies the verses recited by the lovers before venting their last breath, to be found in twenty stories from the al-W āḍ i ḥ al-mub ī n f ī ḏ ikr man ustu š hida min al-mu ḥ ibb ī n (or Handbook of the Martyrs of Love ) by Mughul ṭā y (d. 1361). By analysing the situations in which these verses are spoken, I have tried to understand whether there exists (or not) a specifically feminine way of expressing emotion before dying. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=CLIO1_047_0139 |