Contenu de l'article

Titre Rêveries littéraires
Auteur Francis Ramirez, Christian Rolot
Mir@bel Revue Sociétés & Représentations
Numéro no 23, 2007 Rêves
Rubrique / Thématique
III. Pistes
Page 213-229
Résumé La suite des rêves est infinie, on les raconte, on les commente sans jamais parvenir à les connaître. Des Évangiles à Homère, de Descartes à Gide en convoquant au passage Valéry, Perec, Nerval ou Hugo, le texte construit un ruban où se révèlent la croyance et le doute, l'ouverture sur un « autre côté » et l'ironie née de l'insignifiance. Dieu parle, avertit dans les Évangiles, sa parole est sûre, mais les anciens Grecs savaient qu'un songe trompe parfois et renseigne aussi. Imitant parfois la veille, les visions nocturnes pointent notre incapacité à connaître le vrai, elles inventent, elles construisent, mieux que ne le font des esprits vigiles, elles nous poussent à la paresse, à la copie de leurs fantaisies imprévisibles, elles se moquent du laborieux travail créateur. Elles mettent à nu nos tentations, nos ambitions, pour mieux les détruire par un soudain réveil où, en vain, nous tentons de nous souvenir.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais The after-effect of dreams is endless, we tell them, we comment on them without ever getting to know them. From the Gospel to Homer, from Descartes to Gide, notwithstanding Valéry, Perec, Nerval or Hugo, the text builds a ribbon on which transpire the faith and the doubt, the opening on « another side » and the irony born from insignificance. God speaks, warns in the Gospel, his word is certain, but the ancient Greeks knew that a dream sometimes deceives and also informs. Nocturnal visions sometimes imitate wakefulness and point to our inability to know the truth, they invent, they build up, better than awake minds would, they encourage us to laziness, to the copying of their unpredictable fantasies, they laugh at the hard creating labour. They uncover our temptations, our ambitions, in order to better destroy them with a sudden awakening when we endeavour, in vain, to remember.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=SR_023_0213