Titre | De Aequalitate latinitatis jurisperitorum (Le latin juridique dans les grandes familles de droit contemporaines à la lumière des dictionnaires spécialisés) | |
---|---|---|
Auteur | Heikki E.S. Mattila | |
Revue | Revue internationale de droit comparé | |
Numéro | vol. 54, no 3, juillet-septembre 2002 | |
Rubrique / Thématique | Études Variétés |
|
Page | 717-758 | |
Résumé |
Le présent article examine la valeur du latin juridique en tant qu'instrument de communication entre les juristes de divers pays : est-il homogène et quels sont les risques de malentendus ? Les opinions des comparatistes et des jurilinguistes divergent sur ce sujet. Des recherches empiriques apportent un nouveau regard sur ce problème. En attendant des recherches plus étendues, une comparaison des dictionnaires de latin juridique de divers pays donne une idée sommaire de la valeur internationale du latin juridique. Les résultats d'une telle comparaison, décrite dans le présent article, décèlent que les différences connues entre les grandes familles de droit sont également visibles dans l'utilisation du latin juridique. Il en est ainsi pour les rapports entre la famille romano-germanique et la common law. Mais il y a aussi des variations entre les pays de la même famille. A la fin de l'article, l'auteur lance l'idée de la rédaction d'un dictionnaire international de latin juridique. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Résumé anglais |
This article examines the value of legal Latin as an instrument of communication between lawyers of different countries. The author asks : Is legal Latin homogenous, and what are the risks of misunderstanding ? In this respect, the opinions presented by comparativists and legal linguists have differed. New light is therefore needed, and this may be shed by empirical studies. Comprehensive studies are lacking for the time being, but a comparison of legal Latin dictionaries published in different countries gives a rough idea of the international value of legal Latin. The results of such a study, described in this article, show that there are clearly visible differences between the major legal families in so far as their usage of legal Latin is concerned. This is especially true for the relationship between Civil Law and Common Law countries. But there also are differences between countries of the same family. At the end of the article, the author puts forward a proposai to compile an international dictionary of legal Latin. Source : Éditeur (via Persée) |
|
Article en ligne | https://www.persee.fr/doc/ridc_0035-3337_2002_num_54_3_17805 |