Titre | « Je ne veux pas détruire la société norvégienne en introduisant le français. » Le français mis en récits par des migrants congolais en Norvège | |
---|---|---|
Auteur | Guri Bordal Steien | |
Revue | Langue française | |
Numéro | no 202, juin 2019 Français d'Afrique. En Afrique. Hors d'Afrique | |
Page | 107-122 | |
Résumé |
Dans cet article, j'explore les expériences de la langue française vécues par des migrants de République démocratique du Congo installés en Norvège. L'objectif est de relier l'objet « les français d'Afrique » à la sociolinguistique des migrations. Mon approche est émique et biographique et à travers une analyse de récits, je m'efforce de mettre en avant ce que le français représente pour ces personnes. Les récits indiquent que le français indexe pour elles des inégalités sociales et, à plusieurs reprises, elles évoquent des conséquences néfastes de sa présence au Congo. En Norvège, elles n'ont pas vécu le fait de parler français comme un avantage ; le français est ainsi construit comme une ressource à mobilité restreinte. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
In this article, I explore the experiences with French of migrants from the Democratic Republic of Congo in Norway and relate the object “Frenches in Africa” to the field of sociolinguistics of migrations. My approach is emic and biographical, and through an analysis of narratives, I aim at discussing what French represents for these individuals. The narratives indicate that French indexes social inequalities and at several times, they evoke negative consequences of its presence in the Congo. In Norway, they do not see their competences in French as an advantage. French is rather constructed as a low mobility resource. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LF_202_0107 |