Contenu de l'article

Titre « kostbar ist uns nur der augenblick des erkennens » : Une introduction à la lecture de Chlebnikov weint (2015) d'Anne Seidel
Auteur Laurent Cassagnau
Mir@bel Revue Germanica
Numéro no 64, 2019 Formes poétiques du XXIe siècle
Rubrique / Thématique
Voix de poètes
Page 101-114
Résumé Chlebnikov weint (2015), le premier recueil d'Anne Seidel (née en 1988 à Dresde) est plus qu'un carnet de voyages, réels ou imaginaires, dans l'espace et la culture russes, et, plus généralement, slaves. Il fait se télescoper des images du présent de l'Europe orientale postsoviétique et du passé stalinien ou nazi au moyen de constellations figuratives que l'on peut comparer à l'image dialectique de Benjamin. Le recueil est porté par le principe de la différence et de la répétition, du cycle et de la variation, de la présence et de l'absence, dont la dialectique produit ce qu'Anne Seidel, à la suite de Mandelstam, appelle « l'instant de la (re)connaissance ». C'est pourquoi, elle définit le poème comme « forme de l'absence ». A. Seidel se démarque ainsi de tout projet mémoriel qui tend à écraser l'objet évoqué sous le poids du mémorial.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais ‪Chlebnikov weint‪‪ (2015), the first collection of poetries by Anne Seidel (who was born in 1988 in Dresden), is more than a diary of her travels, be they real or imaginary, through the Russian territory and Russian culture and – more generally – the Slavic world. It causes images of today's post-Soviet Eastern Europe to collide with other images of the Stalinist or Nazi past through the use of figurative constellations which can be compared with Benjamin's dialectic images. The collection is structured by the principle of differences and repetitions, of cycles and variations and of presence and absence whose dialectic creates what Anne Seidel calls “the instant of (re)cognition” after Mandelstam. That is why she defines every poem as “the form of absence”. That way, Anne Seidel keeps away from all memory projects which tend to crush the objects of poems under the weight of memorials. ‪
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=GERMA_064_0101