Contenu de l'article

Titre Перевод, парафраз и метр в древних славянских кондаках, II : Критика, история и реконструкция текстов [Translation, Paraphrase and Metrics in Old Church Slavonic Kontakia, II: Textual Critisism and Reconstruction]
Auteur Roman Nikolaevič Krivko
Mir@bel Revue Revue des Etudes Slaves
Numéro Vol. 82, no 4, 2011 La syntaxe des numéraux dans les langues slaves
Rubrique / Thématique
À propos de …
Page 715-743
Résumé Traduction, paraphrase et métrique dans les plus anciens kontakia slavons II. Critique textuelle et reconstruction La seconde partie de l'article est consacrée à la reconstruction des plus anciennes versions en vieux bulgare des kontakia de Noël (24 décembre), de l'Épiphanie (7 janvier) et de la Sainte-Hélène (21 mai). Les versets introductifs de ces kontakia s'avèrent suivre un mètre syllabique qui correspond presque parfaitement à celui des textes byzantins originaux. C'est F. Keller qui, le premier, a mis en évidence l'existence du mètre syllabique dans les versions slaves du kontakion de Noël, toutefois, l'étude des sources slaves méridionales, négligées jusqu'ici, permet de préciser certains points de sa reconstruction. Des spécificités linguistiques et la technique de traduction que l'on peut observer dans les plus anciennes versions de ces cantiques permettent de conclure qu'ils ont été composés à l'époque du Premier Empire bulgare, à la fin du IXe siècle ou au début du Xe.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais Translation, Paraphrase and Metrics in Old Church Slavonic Kontakia II. Textual Critisism and Reconstruction The second part of the article is dedicated to the reconstruction of the earliest Old Bulgarian versions of the Kontakia for Christmas (24th of December), Theophany (7th of January) and St. Helena (21st of May). In the introductionary stanzas of these Kontakia, we discover the first occurrence of the syllabic meter, which almost perfectly fits that of the Byzantine original texts. (The syllabic meter in the Slavonic version of the Christmas Kontakion was for the first time revealed by F. Keller, however, the investigation of the previously neglected South Slavonic sources made it possible to specify certain points of his reconstruction.) Linguistic pecularities and translation technique as observed in the early Slavonic versions of these chants lead us to the conclusion that they were composed in the First Bulgarian Kingdom at the end of the 9th – beginning of the 10th century.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/slave_0080-2557_2011_num_82_4_8134