Contenu de l'article

Titre Gérondif ou verbe : vyučiv, zabyl ou vyučil i zabyl ?
Auteur Natalia Bernitskaïa
Mir@bel Revue Revue des Etudes Slaves
Numéro Vol. 83, no 2-3, 2012 La lettre et l'esprit  : entre langue et culture. Études à la mémoire de Jean Breuillard
Rubrique / Thématique
Linguistique russe et slave : les formes et l'ordre du discours
Page 387-403
Résumé L'auteur s'intéresse à la concurrence entre le syntagme «forme verbale personnelle – gérondif » et le syntagme «forme verbale personnelle – i – forme verbale personnelle » (par exemple, vyučiv, zabyl / vyučil i zabyl), en essayant de montrer que ces deux syntagmes sont interchangeables non seulement dans les occurrences où le gérondif manifeste une très forte verbalité, mais aussi dans certaines situations où la verbalité du gérondif est affaiblie. En même temps, il s'agit de montrer des nuances sémantiques existantes entre ces deux syntagmes : le gérondif étant plus ambigu au niveau sémantique, est capable d'exprimer plusieurs valeurs sémantiques à la fois, alors que la forme verbale personnelle apparaît comme plus nette sémantiquement, surtout si elle est précédée de la conjonction i.
Source : Éditeur (via Persée)
Résumé anglais In this article the author analizes the problem of competition between the syntagma “ predicate – participle” and the syntagma “ predicate – and – predicate” (for instance, Выучив, забыл / Выучил и забыл). In the author's opinion, the syntagma with predicate is synonimous with the syntagma with participle not only in the cases when participle shows strong verbal properties but also in some cases when verbal properties of the participle are weak. The author also tries to reveal that being synonimous, the constructions with participle and predicate still have different semantic nuances : the syntagma with participle is semantically more difficult and can give several meanings (of tense, of cause, of characterization) and therefore, such a syntagma – being largely dependent on the context – often cannot be monosemantically interpreted ; whereas the syntagma with predicate, as a rule, is always monosemantically interpreted, especially being accompanied by the conjunction “ and”.
Source : Éditeur (via Persée)
Article en ligne https://www.persee.fr/doc/slave_0080-2557_2012_num_83_2_8202