Contenu de l'article

Titre Vers une dramaturgie émancipée et compréhensive : le théâtre d'Amaranta Osorio
Auteur Arianna  Berenice De Sanctis, Amaranta Osorio, Antonia Amo, Alice Bonnefoi, Agnès Suberzy
Mir@bel Revue Amerika
Numéro no 21, 2021 Ecritures scéniques et dramatiques d'Amérique latine : quelles émancipations ?
Rubrique / Thématique
Dossier thématique: Ecritures scéniques et dramatiques d'Amérique latine : quelles émancipations ?
 Paroles d'artistes
Résumé La chercheuse Arianna Berenice De Sanctis interroge l'autrice mexico-colombienne-espagnole, Amaranta Osorio, au sujet de son processus de création et analyse trois de ses œuvres à travers le prisme de l'émancipation féminine, en se concentrant sur trois axes : la résistance par l'art et la profession, la violence de genre dans la société et l'autocensure. Les traductrices françaises de ces pièces, Antonia Amo (Ma petite, ma petite chérie. 2016), Agnès Suberzy (Les filles, ça joue au foot. 2018) et Alice Bonnefoi (Ce que je n'ai pas dit. 2018) se plongent dans les œuvres et parlent du processus de traduction.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais The researcher Arianna Berenice De Sanctis interviews the Mexican-Colombian-Spanish author, Amaranta Osorio, about her creation process and analyzes three of her plays from the prism of female emancipation, focusing on different axes: resistance through art and profession, gender violence in society, and self-censorship. The french translators of these plays, Antonia Amo (My girl, my Little girl. 2016), Agnes Suberzy (Girls play soccer. 2018) and Alice Bonnefoi (What I didn't say. 2018) dive into the works and talk about the translation process.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://journals.openedition.org/amerika/13114