Contenu de l'article

Titre Écritures nocturnes. Régénération et circulation des écrits chez les Mayas cruzo'ob
Auteur Valentina Vapnarsky, Hilario Chi Canul
Mir@bel Revue Gradhiva : revue d'anthropologie et de muséologie
Numéro no 32, 2021 Livres sorciers
Rubrique / Thématique
dossier Livres sorciers
Page 82-105
Résumé À partir de la découverte récente de carnets manuscrits mayas, vieux de plus d'un siècle, retrouvés chez un sorcier bibliomane, qualifiés d'écriture nocturne et reliés à des généalogies d'écrits sacrés et subversifs, cet article s'attache à élucider les différents sens que revêtent ces écrits et l'écriture dans la société maya des descendants des Mayas cruzo'ob de la guerre des Castes au Mexique. L'article débute par un récit personnel d‘Hilario Chi Canul, à qui furent remis ces écrits. Le récit, originellement rédigé dans sa langue maternelle, le maya yucatèque, est traduit et annoté en français par Valentina Vapnarsky. Celle-ci poursuit, assumant le « je » des parties restantes, alors que le « nous » témoigne de la collaboration menée depuis quatre ans entre les deux coauteurs.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais This article is based on the recent discovery of over a-century-old Maya handwritten notebooks belonging to a bibliophile sorcerer. They are described as nightly texts and related to several genealogies of sacred and subversive texts. In this essay, I study the various meanings of these texts and of writing in general among the Maya who descend from the Cruzo'ob Mayas of the War of the Casts (Quintana Roo, Mexico). I begin with the story of Hilario Chi Canul, who received these texts. His story, which was originally written in his native tongue, Yucatec Maya, was translated and annotated by Valentina Vapnarsky. She is the “I” of the following parts, while the “we” refers to our collaboration, which started four years ago.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://journals.openedition.org/gradhiva/5469