Titre | La traduction à l'heure de la pré-adhésion de l'Albanie à l'Union européenne : prescriptions européennes, résistances et aménagements du multilinguisme européen | |
---|---|---|
Auteur | Tibissai Guevara-Braun | |
Revue | Mots. Les langages du politique | |
Numéro | no 128, mars 2022 Le multilinguisme dans les organisations internationales | |
Rubrique / Thématique | Dossier |
|
Page | 85-103 | |
Résumé |
L'article explore les effets du processus d'élargissement de l'Union européenne à l'Albanie sur les pratiques des traducteurs officiels et la langue albanaise du point de vue de la sociologie de la traduction et de la sociologie politique de l'intégration européenne. Loin d'exporter la norme institutionnelle du multilinguisme, les institutions et les dispositifs européens contribuent à renforcer la domination de l'anglais comme langue pivot tout en dépolitisant la question de la langue et de ses usages techniques. Émerge alors en Albanie la posture du traducteur tragique, qui lutte en vain pour la préservation de la pureté de la langue et l'identité linguistique albanaises. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
This paper explores the effects of the enlargement process of the European Union to Albania on the practices of official translators and on the Albanian language from the perspective of the sociology of translation and the political sociology of the integration process. Far from exporting the institutional norm of multilingualism, European institutions and their instruments contribute to reinforcing the predominance of the English language as a pivot language while depoliticising the status of the language and its technical use. As such, the tragic position of the translator, advocating in vain for the preservation of the purity of the Albanian language and its linguistic identity, emerges in Albania. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=MOTS_128_0085 (accès réservé) |