Contenu de l'article

Titre Making sense of historical and diegetic time (and space) in No Country for Old Men (novel to film)
Auteur Julie Assouly
Mir@bel Revue Etudes anglaises
Numéro vol. 74, no 4, octobre-décembre 2021
Page 433-448
Résumé L'adaptation par Joel and Ethan Coen (2007) du roman de Cormac McCarthy paru en 2005, No Country for Old Men, est construite sur une représentation complexe de l'espace et du temps. L'œuvre se déroule dans le Texas occidental en 1980, mais fait également référence à la Frontière à travers les ruminations du sheriff Bell au sujet de ses ancêtres, les paysages iconiques du western et un réseau de signifiants bien connus. Des allusions à la guerre du Vietnam et à la Seconde Guerre mondiale, que l'on peut lier aux guerres de l'ère Bush, viennent complexifier la représentation du temps historique influant, semble-t-il, sur notre perception du temps diégétique. Partant de cette temporalité multiple, cet article propose de mettre en évidence la façon dont une vision mythifiée de la Frontière (sous l'influence du sheriff Bell), le croisement de l'espace et du temps (chronotopes) et la temporalité affective contribuent à rendre le récit plus opaque, semant le doute auprès du lecteur/spectateur quant à sa compréhension.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais Joel and Ethan Coen's adaptation of Cormac Mc
Carthy's 2005 novel No Country for Old Men (2007) is built on a complex representation of time and space. Set in West Texas in 1980, it also alludes to the Frontier through Sheriff Bell's ruminations on his ancestors, the iconic Western landscapes and a network of recognizable signifiers. Historical time is complexified by allusions to the Vietnam war and World War Two, which can be connected to the Bush era wars, and somehow contaminate our perception of diegetic time. Dwelling on this multilayered temporality, this paper proposes to consider how Sheriff Bell's mythologized perception of the Frontier, the intersection of space and time (chronotopes) and affective temporality complexify the narrative and blur the reader/viewer's faculty to make sense of it.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ETAN_744_0433 (accès réservé)