Titre | La traduction automatique de syntagmes en signagrammes pour la prévention des risques | |
---|---|---|
Auteur | Marilou Kordahi, Claude Baltz | |
Revue | Management des technologies organisationnelles | |
Numéro | no 5, 2016 Réseaux numériques et performance des entreprises | |
Rubrique / Thématique | I. Cartes blanches |
|
Page | 23-34 | |
Résumé |
L'objectif de cette étude préparatoire est de mettre en place une première approche technique de la Traduction Automatique d'une série de Syntagmes en Signagrammes (TASS), pour être exploitée à partir d'une application Web. L'utilité de la TASS est de fournir une traduction, en temps réel, d'un texte écrit en signagrammes, pour son utilisation correcte par l'usager. Le signagramme est l'unité de la signalétique. À titre d'exemple, nous développons une première ontologie pour la prévention des risques dans le cas d'une secousse sismique, que nous mettons en relation avec le SignaNet (le dictionnaire de signagrammes). L'outil TASS est écrit en Java, le langage de programmation. Nous testons ensuite le fonctionnement de la méthode TASS. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
The objective of our preliminary study is to develop a first technical approach for the Automatic Translation of series of Syntagms into “Signagrams” (TASS) to be used from a Web application. TASS' utility is to provide an instant translation of a written text into signagrams, enabling its proper use and understanding by national and international users. The signagram is the unit for signage. As an exemple, we construct a first ontology for risk prevention in case of earthquakes that we link to “SignaNet” (the dictionary for signagrams). The translation tool is developed in Java, the programming language. We then test technically the method of TASS. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=MTO_005_0023 |