Titre | En traduisant le poète Biagio Marin | |
---|---|---|
Auteur | Laurent Feneyrou, Michel Valensi, Nicolas Dutent | |
Revue | Esprit | |
Numéro | no 491, novembre 2022 Chine : la crispation totalitaire | |
Rubrique / Thématique | Varia |
|
Page | 105-115 | |
Annexes | Entretien | |
Mots-clés (matière) | écrivain littérature poésie | |
Mots-clés (géographie) | Italie | |
Résumé |
Grâce au talent de deux traducteurs, Michel Valensi et Laurent Feneyrou, et à l'audace d'un éditeur (les Éditions de l'Éclat), les lecteurs français ont enfin accès à un poète de langue italienne peu connu mais important, Biagio Marin. Entretien croisé autour de celui qui fut le conteur d'un lieu (Grado), le représentant d'un dialecte (le graisan) et l'ami de son découvreur, Pier Paolo Pasolini. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Italian poet Biagio Marin, Pasolini's friend, is now available in French. His translators present the teller of a place, Grado, and the representative of a specific dialect. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ESPRI_2211_0105 (accès réservé) |