Titre | Ces belles villes suisses aux noms trop peu français : francisation des toponymes dans le Tableau de la Suisse de Marc Lescarbot | |
---|---|---|
Auteur | Maxime Leblond | |
Revue | A contrario | |
Numéro | no 33, 2022/1 Nommer les lieux : perspectives croisées sur le toponyme | |
Rubrique / Thématique | Articles |
|
Page | 127-153 | |
Résumé |
À travers une lecture du Tableau de la Suisse (1618) du voyageur français Marc Lescarbot, cet article s'interroge sur l'altération des toponymes helvétiques. Parce qu'il s'agit d'un récit de voyage versifié, cette réflexion touche à des questions d'ordre poétique, mais aussi aux enjeux politiques relatifs à la posture diplomatique de Lescarbot en Suisse. Il est ainsi possible de rapprocher le Tableau de la Suisse de l'idéologie coloniale défendue par le voyageur dans son Histoire de la Nouvelle-France, publiée dix ans plus tôt, et rapportant les nombreuses tentatives d'établissement français outre-Atlantique. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
This paper studies both the poem Tableau de la Suisse (1618) and Histoire de la Nouvelle-France (1618), written by French traveler Marc Lescarbot. In these books, we observe that multiple names of places and cities are altered by the author. Therefore, this paper searches to what extent these alterations are due to poetic licenses or political reasons. Lescarbot's tendency to add a French touch to the names of foreign cities, especially in Switzerland, might express the same colonial endeavor he showed in America, where he explicitly sought to assimilate the country and the people to the French Kingdom. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=ACO_221_0127 |