Titre | Comment rendre les sens du “N-word” ? L'exemple de la traduction française de A Time To Kill de John Grisham | |
---|---|---|
Auteur | Corinne Wecksteen-Quinio | |
Revue | Revue française d'études américaines | |
Numéro | no 174, 1er trimestre 2023 Dire et traduire l'identité noire en France et aux États-Unis : questions raciales, enjeux linguistiques, perspectives scientifiques | |
Page | 58-77 | |
Résumé anglais |
This paper addresses the N-word and its translations. The first problem is how to interpret the connotations of this sign, which are highly variable both on the diachronic level and the synchronic level. A study based on the French translation of the novel A Time to Kill (1989), by John Grisham, will show that there are various solutions and that the choices made by the translator depend on several different factors. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=RFEA_174_0058 (accès réservé) |