Titre | Les verbes recteurs faibles dans l'expression de l'opinion en français et en espagnol | |
---|---|---|
Auteur | Juliette Delahaie, Laurence Rouanne, Emmanuelle Canut | |
Revue | Travaux de linguistique | |
Numéro | no 84-85, 2022 La linguistique descriptive : principes, méthodes, enjeux | |
Rubrique / Thématique | I. Travaux |
|
Page | 131-157 | |
Résumé |
À partir d'un corpus d'interactions verbales comparables en français et en espagnol tirées du corpus DOC (Didactique, Oral, Corpus), nous étudierons l'expression de l'opinion dans ces deux langues, éventuellement à des fins didactiques d'enseignement des langues étrangères. Nous commencerons par définir la fonction discursive de l'opinion et par identifier quelles structures sont préconisées pour l'enseignement de cette fonction en français et en espagnol langue étrangère. Nous comparerons ces résultats avec les données de DOC : en français, les structures avec je trouve / je pense sont le plus utilisées, et ensuite je crois. Les locuteurs espagnols en revanche, préfèrent creo et me parece à l'équivalent espagnol de je pense ( pienso que). Nous tenterons enfin d'expliquer la valeur sémantico-pragmatique de ces différents verbes dits recteurs faibles, en nous appuyant sur les concepts de modalité et de médiativité. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Using a corpus of comparable verbal interactions in French and Spanish from the DOC corpus (Didactic, Oral, Corpus), we will study the expression of opinion in these two languages, possibly for didactic purposes in foreign language teaching. We will begin by defining the discourse function of opinion and identifying which structures are recommended for teaching this function in French and Spanish as a foreign language. We will compare these results with the DOC data : in French, the structures with je trouve / je pense are the most used, and then je crois. Spanish speakers, on the other hand, prefer creo and me parece to the Spanish equivalent of je pense ( pienso que). Finally, we will try to explain the semantic-pragmatic values of these so called weak verbs, based on the concepts of modality and mediativity. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=TL_084_0131 |