Titre | L'expert médical : précision de l'écrit et exigence de l'oralité | |
---|---|---|
Auteur | Marcel Guillot, Sandra Travers de Faultrier | |
Revue | Les cahiers de la justice | |
Numéro | no 2024/2 Les langues du procès | |
Rubrique / Thématique | Dossier. Les langues du procès |
|
Page | 233-236 | |
Résumé |
L'expert médical est doublement traducteur. Porte-parole du corps qu'il examine, il use de la langue médicale, substrat rigoureux de ses constats, qu'il doit adapter à la langue du tribunal. Apprécier, estimer, conseiller, chiffrer, ses missions diverses dont les fruits sont recueillis dans des rapports écrits tendent à éclairer le juge. Une exigence scientifique qui, par la parole, peut s'enrichir d'une émotion, d'une nuance, soudain éclairantes voire déterminantes. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Résumé anglais |
Summary of an interview with Marcel Guillot The medical expert is a translator on two levels. As a voice for the body being examined, the expert uses medical language as a rigorous foundation for their observations, which must then be adapted to the language of the court. Appraising, estimating, advising, quantifying: these various missions, the results of which are recorded in written reports, are intended to enlighten the judge. A scientific requirement which, through words, can be enriched by an emotion, a nuance, which may be suddenly enlightening or even decisive. Source : Éditeur (via Cairn.info) |
|
Article en ligne | https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=CDLJ_2402_0233 (accès réservé) |