Contenu de l'article

Titre Traduire et éditer Mussolini en France dans l'entre-deux-guerres : « Une histoire fâcheuse »
Auteur Stéphanie Lanfranchi
Mir@bel Revue Parlement[s]
Numéro Hors-série no 19, 2024/2 Passeurs culturels et politiques du fascisme italien en Europe (1922-1943)
Rubrique / Thématique
Recherche
Page 91-113
Résumé Cette étude interroge la continuité dans le passage du mussolinisme, en envisageant l'hypothèse selon laquelle l'Édition définitive des Œuvres et discours de Mussolini, publiée en France dans les années 1930 s'inscrirait dans le prolongement de l'opération de propagande internationale lancée par Margherita Sarfatti dans les années 1920 avec sa biographie, Dux. Bien que l'on retrouve la même traductrice principale, Maria Croci, dans les deux projets, les archives des maisons d'édition révèlent que les traducteurs et éditeurs qui interviennent dans les traductions françaises de Mussolini représentent tour à tour des profils très différents : ils ne sont pas soutenus par les mêmes réseaux politiques et mondains, et ne sont pas animés par les mêmes enjeux ni les mêmes ambitions, mais par une rivalité qui ramène la question des passeurs culturels du fascisme à celle d'un rapport de force sociologique, politique et conjoncturel : qui décide comment traduire quel Mussolini en France et à quel moment ?
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais This study examines the continuity in the passage of mussolinism, considering the hypothesis that the Definitive Edition of Mussolini's Works and Speeches, which was published in France in the 1930s, was a continuation of the international propaganda operation launched by Margherita Sarfatti in the 1920s with her biography, Dux. Although the same main translator, Maria Croci, was involved in both projects, the publishing house archives reveal that the translators and editors involved in the French translations of Mussolini each had very different profiles: they were not supported by the same political and social networks, and were not driven by the same issues or the same ambitions, but by a rivalry that reduced the question of the cultural transmitters of Fascism to that of a sociological, political and situational balance of power: who decides which Mussolini to translate in France and when?
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne https://shs.cairn.info/revue-parlements-2024-2-page-91?lang=fr (accès réservé)