Contenu du sommaire : Passeurs culturels et politiques du fascisme italien en Europe (1922-1943)

Revue Parlement[s] Mir@bel
Numéro Hors-série no 19, 2024/2
Titre du numéro Passeurs culturels et politiques du fascisme italien en Europe (1922-1943)
Texte intégral en ligne Accès réservé
  • Introduction : Les passeurs, acteurs et vecteurs d'un fascisme transnational en Europe (1922-1943) - Olivier Dard, Jérémy Guedj p. 9-20 accès libre
  • Recherche

    • L'internationale des chemises noires : Les comités d'action pour l'universalité de Rome (1933-1939) - Marco Cuzzi p. 23-44 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      Les Comités d'action pour l'universalité de Rome représentent l'application pratique d'un ensemble de théories élaborées dès le milieu des années 1930, relatives à l'« universalité du fascisme ». Le régime fasciste, définitivement consolidé, avait progressivement abandonné la thèse de la non exportabilité de son modèle à mesure qu'il observait l'éclosion dans toute l'Europe de partis et mouvements plus ou moins inspirés par la doctrine de Mussolini. C'est ainsi qu'il décide de fédérer ces groupements fascistes ou fascisants. L'histoire des CAUR doit cependant être lue à la lumière des relations franco-allemandes, puisque l'alignement sur l'Allemagne privait de plus en plus les CAUR de toute substance.
      The Action Committees for the Universality of Rome represented the practical application of a set of theories which were developed in the mid-1930s about “universal fascism”. The Fascist regime, definitively consolidated, had gradually abandoned the thesis according to which its model could not be exported, as it observed the emergence throughout Europe of parties and movements more or less inspired by Mussolini's doctrine. So he decided to federate these fascist or fascist-like groupings. The history of the CAURs must, however, be read in the light of Franco-German relations, since alignment with Germany increasingly deprived the CAURs of any substance.
    • Le comité France-Italie, passeur détourné du fascisme ? - Jérémy Guedj p. 45-68 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      Peut-on être un passeur apolitique du fascisme ? Nombre d'apôtres de la latinité, qui défendaient ardemment un rapprochement franco-italien, prétendaient que cet objectif pouvait être atteint en tenant la politique à bonne distance. L'objectif était en réalité intenable : nourrir des liens, même limités à la sphère culturelle – ce qui était loin d'être le cas – avec l'Italie ne pouvait se faire sans les fascistes. Il serait aisé de conclure à un simple effet d'affichage du comité. Le Comité France-Italie, association qui dépassait de loin ce statut pour se rapprocher parfois du groupe de pression plus que de simple amitié, ne différenciait pas toujours le pays – l'Italie – et l'État – fasciste. Un examen précis des acteurs à l'œuvre et des activités des sections permettra de comprendre comment un acteur collectif peut – ou pas – servir de passeur, qu'il soit volontaire ou non.
      Is it possible to be an apolitical intermediary of fascism? Many defenders of Latinity, who ardently defended Franco-Italian rapprochement, claimed that this objective could be achieved by keeping politics at a safe distance. In reality, the objective was untenable: nurturing links with Italy, even if they were limited to the cultural sphere – which was far from being the case – could not be done without the fascists. It would be easy to conclude that this was simply a display by the committee. The Comité France-Italie, an association that went far beyond this status and who sometimes came closer to being a pressure group than a simple friendship group, did not always distinguish between the country – Italy – and the state – Fascism. A detailed examination of the actors and of the activities of the sections will help us to understand how a collective player can – or cannot – act as a go-between, whether voluntary or not.
    • Le Congrès italo-français d'études corporatives de mai 1935 au prisme des circulations - Olivier Dard p. 69-89 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      On sait l'aura du terme corporatisme et l'ampleur des écrits le concernant dans la France des années trente. Dans ce panorama, l'Italie fasciste fut l'expérience la plus commentée, ce qui fait du corporatisme un objet au cœur des échanges italo-français. Le congrès tenu à Rome du 20 au 23 mai 1935 sous l'égide de l'Institut international de Rome pour l'unification du droit privé et qui a réuni une délégation française venue spécialement dans la capitale italienne pour y rencontrer des responsables et des spécialistes du corporatisme fasciste afin d'échanger avec eux servira de fil directeur. L'article s'attache à la place et au rôle des congressistes pour pointer s'il existe, parmi eux, des passeurs. Il s'agit aussi de mesurer la portée de ces échanges ainsi que l'effectivité de circulations des conceptions fascistes vers des délégués français, la réciproque étant beaucoup plus problématique.
      We know the aura of the term corporatism and the extent of the writings about this phenomenon in France in the 1930s. In this panorama, Fascist Italy was the most commented experience, which makes corporatism an object at the heart of Italian-French exchanges. The congress held in Rome from 20 to 23 May 1935 under the auspices of the International Institute of Rome for the Unification of Private Law, which brought together a French delegation that had come specially to the Italian capital to meet and discuss with leaders and specialists in Fascist corporatism, will serve as a guideline. The article looks at the place and role of the delegates, to see whether there were any intermediaries among them. The aim is also to measure the scope of these exchanges and the effectiveness of the circulation of fascist ideas to French delegates, the reciprocal being much more problematic.
    • Traduire et éditer Mussolini en France dans l'entre-deux-guerres : « Une histoire fâcheuse » - Stéphanie Lanfranchi p. 91-113 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      Cette étude interroge la continuité dans le passage du mussolinisme, en envisageant l'hypothèse selon laquelle l'Édition définitive des Œuvres et discours de Mussolini, publiée en France dans les années 1930 s'inscrirait dans le prolongement de l'opération de propagande internationale lancée par Margherita Sarfatti dans les années 1920 avec sa biographie, Dux. Bien que l'on retrouve la même traductrice principale, Maria Croci, dans les deux projets, les archives des maisons d'édition révèlent que les traducteurs et éditeurs qui interviennent dans les traductions françaises de Mussolini représentent tour à tour des profils très différents : ils ne sont pas soutenus par les mêmes réseaux politiques et mondains, et ne sont pas animés par les mêmes enjeux ni les mêmes ambitions, mais par une rivalité qui ramène la question des passeurs culturels du fascisme à celle d'un rapport de force sociologique, politique et conjoncturel : qui décide comment traduire quel Mussolini en France et à quel moment ?
      This study examines the continuity in the passage of mussolinism, considering the hypothesis that the Definitive Edition of Mussolini's Works and Speeches, which was published in France in the 1930s, was a continuation of the international propaganda operation launched by Margherita Sarfatti in the 1920s with her biography, Dux. Although the same main translator, Maria Croci, was involved in both projects, the publishing house archives reveal that the translators and editors involved in the French translations of Mussolini each had very different profiles: they were not supported by the same political and social networks, and were not driven by the same issues or the same ambitions, but by a rivalry that reduced the question of the cultural transmitters of Fascism to that of a sociological, political and situational balance of power: who decides which Mussolini to translate in France and when?
    • Les conférenciers politiques, passeurs du fascisme italien à l'étranger (1929-1940) - Claire Lorenzelli p. 115-135 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      Cet article voudrait participer à une meilleure compréhension du rôle de passeur politique et culturel du fascisme italien à l'étranger, à travers l'analyse d'un cas d'étude précis : celui des conférenciers politiques italiens actifs dans l'Europe de l'entre-deux-guerres. Il s'agit alors, en se plaçant à hauteur d'acteurs et de transferts, d'interroger les ambitions personnelles et les stratégies de propagande mobilisées par certains intellectuels pour s'imposer en tant que conférenciers politiques aux yeux des élites étrangères, mais aussi de l'État fasciste.
      This paper would like to contribute to a better understanding of the role played by Italian cultural and political brokers in the circulation of Fascism abroad. For this purpose, the paper focuses on one particular actor: Italian political speakers or lecturers active in interwar Europe. By adopting an actors and transfers perspective, our aim is to examine the personal ambitions and propaganda strategies implemented by some intellectuals to establish themselves as political speakers both in the eyes of foreign elites and the Fascist state.
    • « Per l'Italia nella sua Lotta » : L'historien roumain Nicolae Iorga et le fascisme italien, de la défiance à l'engagement - Florin Ţurcanu p. 137-155 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      Parmi les passeurs culturels et politiques du fascisme italien en Roumanie se détache la figure de l'historien Nicolae Iorga (1871-1940) dont la stature intellectuelle a apporté un surcroît de crédibilité à la diffusion d'une image positive de Mussolini et de son régime. Il est important de suivre la cristallisation de cette image sous la plume d'un intellectuel à la fois très impliqué dans la politique roumaine et très critique envers elle, porteur, en même temps, d'une interrogation d'historien sur l'héritage de Rome dans les Balkans et sur les rapports qu'entretient l'Italie avec cette partie de l'Europe.
      The historian Nicolae Iorga (1871-1940) stands out among the cultural and political transmitters of Italian fascism in Romania, whose intellectual stature lent additional credibility to the dissemination of a positive image of Mussolini and his regime. It is important to follow the crystallisation of this image in the writings of an intellectual who was both deeply involved in Romanian politics and highly critical of it, while at the same time questioning, as a historian, Rome's legacy in the Balkans and Italy's relationship with this part of Europe.
    • Les passeurs espagnols du fascisme avant la guerre civile - Manuelle Peloille p. 157-171 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
      La finalité de cet article est d'établir le degré de pénétration et d'assimilation du mouvement fasciste italien parmi ces élites espagnoles qui étaient en quête d'une résolution de la « question sociale », sur la base d'archives et de la presse quotidienne madrilène. La période considérée couvre les années qui vont de 1922 à la Guerre d'Espagne. Après un rappel des conditions historiques de la réception du premier fascisme, une première partie en étudie les différents canaux de diffusion, les influenceurs italiens et leurs relais espagnols au sein de la diplomatie, du gouvernement, des intellectuels. La seconde retrace les différentes étapes de l'assimilation partielle du modèle italien, lui-même en devenir : « voie esthétique » des années vingt consistant à l'idéaliser en relation avec l'utilisation de la Rome antique ; combinaison de la tradition corporatiste catholique avec les initiatives italiennes sous la Dictature du Général Primo de Rivera ; enfin, saut sur le terrain politique à partir de 1931, avec une revue, La Conquista del Estado puis un parti, la Phalange.
      The aim of this article is to establish the degree of penetration and assimilation of the Italian fascist movement among those Spanish elites who were seeking a solution to the “social question”, on the basis of archives and the Madrid daily press. We took under consideration the period between 1922 and the Spanish Civil War. After a review of the historical conditions of the reception of the March on Rome, the first part studies the different channels of diffusion, the Italian influencers and their Spanish relays within the diplomatic service, the government and the intellectuals. The second part traces e various stages in the partial assimilation of the Italian model: the “aesthetic path” of the twenties, idealising vision in relation to the use of The Ancient Rome; the combination of the Catholic corporatist tradition with Italian projects under General Primo de Rivera dictatorship; the jump onto the political arena from 1931, with a magazine, La Conquista del Estado, and then a party, the Falange.
  • Sources

  • Lectures