Contenu de l'article

Titre Les emplois de ah çà à l'oral représenté au XIXe siècle
Auteur Florence Lefeuvre
Mir@bel Revue Travaux de linguistique
Numéro no 88, 2024 I. Travaux
Page 35-54
Résumé Cet article a pour objectif l'étude du segment ah çà/ça, qui supplante dans ces emplois la forme médiévale or çà. Ce marqueur discursif combine deux termes, une interjection et un adverbe déictique de lieu, ainsi que deux sens en discours, celui de ah, qui traduit une émotion liée à la surprise déclenchée par une situation inattendue, et celui de çà qui permet de pointer un élément inattendu dans la situation de communication. Au XIXe siècle, il se distingue par une valeur réactive, signalant la perplexité du locuteur ainsi qu'une prise de conscience. Ce marqueur, comme borne de discours, signale le marquage d'une prise de parole, dans des dialogues ou en ouverture de monologues intérieurs ou du discours indirect libre. Il connaît un déclin rapide à partir de 1915, en raison d'une probable confusion entre la valeur adverbiale de çà et la valeur pronominale du résomptif ça. Un renouvellement des formes semble s'opérer avec d'autres marqueurs discursifs manifestant la surprise, comme par exemple ou ça alors.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Résumé anglais The aim of this paper is to study the segment ah çà/ça, which in these uses supplants the medieval form or çà. This discourse marker combines two terms, an interjection and a deictic spatial adverb, as well as two senses in discourse, that of ah, which conveys an emotion linked to the surprise triggered by an unexpected situation, and that of çà, which points to an unexpected element in the speech context. In the 19th century, this marker was particularly noted for its reactive quality, indicating the speaker's perplexity and sudden realization of a situation. As a discourse marker, it is used to signal the start of a turn, in dialogues or in internal monologues or free indirect speech. It declined rapidly from 1915 onwards, probably due to the confusion between the adverbial çà and its use as a resumptive pronoun ça. A renewal of forms seems to be taking place with other discourse markers expressing surprise, such as par exemple or ça alors.
Source : Éditeur (via Cairn.info)
Article en ligne https://shs.cairn.info/revue-travaux-de-linguistique-2024-1-page-35?lang=fr