Contenu de l'article

Titre Poème sonore/ chant māori. Enquête sur le « Toto-vaca » de Tristan Tzara
Auteur Stefan Schawe
Mir@bel Revue Gradhiva : revue d'anthropologie et de muséologie
Numéro no 38, 2024 Paroles spoliées. Itinéraires de la littérature orale
Rubrique / Thématique
Dossier
Page 90-109
Résumé À partir d'une recherche philologique de provenance, cet article retrace l'histoire de « Toto-vaca », un chant māori qui circule encore aujourd'hui en tant que poème sonore attribué à Tristan Tzara. Au-delà des différentes tentatives d'appropriation, de décontextualisation et de réinterprétation dont il a été l'objet, notre attention s'est portée surtout sur la genèse du texte, dont les premières traces remontent au carnet de notes d'un ethnologue. Afin de mettre sur un pied d'égalité la circulation occidentale des oratures transcrites par des Européens et les interprétations autochtones du texte, la collaboration avec des acteurs locaux issus des communautés sources s'est imposée. Exposant les résultats de cette enquête collaborative, l'article met en évidence les apports de la recherche philologique de provenance pour l'édition de littératures orales qui ont fait l'objet d'une appropriation littéraire.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais Using philological provenance research, this article traces the trajectories of “Toto-vaca”, a Māori song still circulating today as a supposed sound poem and alleged creation of Tristan Tzara. Alongside Tzara's and others' various attempts at appropriation, decontextualization, and reinterpretation, the focus is on the origin of the text, which can be traced back to an ethnographer's notebook. To confront the Western circulation of recorded oratures with indigenous textual approaches on an equal footing, cooperation with local actors from the source communities is essential. This article reports on the results of such collaborative research on “Toto-vaca” and outlines what the findings of philological provenance research can mean for the edition of recorded oral literature.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne https://journals.openedition.org/gradhiva/8232