Titre | Faux, usages de faux et « vol de voix ». Circulations du Walam Olum | |
---|---|---|
Auteur | Éléonore Devevey | |
![]() |
Revue | Gradhiva : revue d'anthropologie et de muséologie |
Numéro | no 38, 2024 Paroles spoliées. Itinéraires de la littérature orale | |
Rubrique / Thématique | Dossier |
|
Page | 110-131 | |
Résumé |
En 1988, Florence Delay et Jacques Roubaud publient Partition rouge, sous-titré Poèmes et chants des Indiens d'Amérique du Nord. Le « texte » qui donne son titre à ce volume est un manuscrit attribué aux Lenapes, connu sous le nom de Walam Olum (ou Red Score), qui retrace la genèse et les migrations de ce peuple algonquin, et rend compte de son point de vue sur l'arrivée des colons blancs. Édité et traduit à plusieurs reprises au cours des xixe et xxe siècles, le Walam Olum a cependant été reconnu comme faux dans les années 1990 – ce qui ne l'a pas empêché de poursuivre sa vie éditoriale. Comment comprendre une telle persistance ? Plus généralement, que faire des multiples cas de faux qui jalonnent l'histoire de la littérarisation des traditions orales ? Un tel « vol de voix » permet de mesurer la montée en puissance de l'exigence, inséparablement épistémologique et politique, de revalorisation de l'expertise autochtone. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Résumé anglais |
In 1988, Florence Delay and Jacques Roubaud published the collection Partition rouge, subtitled Poèmes et chants des Indiens d'Amérique du Nord. The “text” that gives this volume its title is a manuscript attributed to the Lenapes, known as the Walam Olum (or “Red Score”), which traces the genesis and migrations of this Algonquin people, as well as their views on the arrival of white settlers. Published and translated several times during the 19th and 20th centuries, the Walam Olum was recognized as a forgery in the 1990s –but this has not put an end to its republications and circulation. How can we explain such persistence? More generally, what is to be made of the many cases of forgery that punctuate the history of the textualization of oral traditions? Such “theft of voice” is a measure of the growing demand, both epistemological and political, of revaluing indigenous expertise. Source : Éditeur (via OpenEdition Journals) |
|
Article en ligne | https://journals.openedition.org/gradhiva/8332 |