Contenu du sommaire : Regards sur l'Amérique latine.

Revue Les Cahiers d'Outre-Mer Mir@bel
Numéro vol. 53, no 212, octobre-décembre 2000
Titre du numéro Regards sur l'Amérique latine.
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Etudes

    • Avant-propos : Regards sur l'Amérique latine - Jean-Claude Maillard p. 3 pages accès libre avec résumé
      Maillard Jean-Claude. Avant-propos : Regards sur l'Amérique latine. In: Cahiers d'outre-mer. N° 212 - 53e année, Octobre-décembre 2000. Regards sur l'Amérique latine. pp. 301-303.
    • Sur l'Amérique latine, miroir de la mondialisation - Jean-Paul Deler p. 12 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      C'est avec les grandes découvertes, celle du Nouveau Monde américain tout particulièrement, que l'espace de l'humanité est entré en mondialisation, dans un jeu croissant d'interactions et de flux à l'échelle planétaire. L'Amérique latine est une aire géographique d'observation privilégiée, miroir et modèle à la fois, des multiples formes d'internalisation d'un long et complexe processus historique.
      On Latin America, Mirror of the World-Wide Economy. It is with the great discoveries, in particular that of the American New World, that the economic activities of humanity entered into the world-wide economy, in a play of increasing interactions and flux that spread over the entire planet. Latin America is a privileged geographic area of observation, at the same time mirror and model of the multiple forms of internationaliza¬ tion that came into being over the course of a long and complex historical process.
    • De l'enclavement à la globalisation : une ouverture risquée pour la Bolivie - Jean-Claude Roux, Bertha Gozalves, Ismaël Gonzales Tapia p. 26 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La Bolivie, pour rompre un enclavement géographique externe autant qu'interne, a développé depuis 1 890, une politique de liaison ferroviaire entre l'Altiplano et les ports du Pacifique, afin de rentabiliser ses mines d'argent, puis d'étain après 1900. Mais ce tout ferroviaire a ruiné, par les importations à bas prix, son économie régionale basée sur l'agriculture. Le monopole du rail a dissuadé aussi l'Etat de construire un réseau routier interrégional qui seul aurait permis la mise en valeur des vastes provinces orientales.En 1950, la Bolivie reste encore un pays sans routes alors que son réseau ferré obsolète est en crise. Aussi un effort important a été nécessaire pour disposer d'un système routier adéquat au centre actif du pays, ouvrir des communications avec ses voisins et permettre la mise en valeur de l'Orient. Depuis 1990, la position charnière de la Bolivie, s'est trouvée valorisée par l'essor économique de l'ensemble de ses voisins. Avec la mondialisation, le Sud bolivien, où passe un nouveau gazoduc alimentant le Brésil, est impliqué pour la création d'un couloir interocéanique permettant un trafic intense entre le Brésil et la côte du Pacifique. Mais, depuis 1950, l'essor de l'axe Santa Cruz-Cochabamba-La Paz attire une population migrante, monopolise les activités et les futurs projets de mise en valeur alors que l'Altiplano est en crise. Aussi les projets actuels ou en cours ne peuvent qu'aggraver ce nouveau déséquilibre spatial et socio-économique si une planification de l'Etat n'intervient pas.
      From Enclosure to Economic Globalization : A Risky Developmental Opportunity for Bolivia. To break out of an exterior as well as an interior enclave , Bolivia in 1890 began developing a rail link between the Altiplano and the Pacific ports, in order to make profitable its silver mines and, after 1900, the tin mines that it had opened. But this railroad line, because of the low price imports that it carried, ruined the local economy which was based on agriculture. The monopoly that the rail¬ road enjoyed also dissuaded the Government from building an inter-regional road net¬ work that would have allowed the development of the vast Eastern provinces. In 1950, Bolivia was still a country without roads, while its obsolete railroad network had entered a recessionary period. Thus, a great effort became indispensable to build an adequate road system for the active central part of the country, in order to open com¬ munications with its neighbors and allow the eastern part of the nation to develop. Since 1990, the key position of the country has been developed because of the eco- nomic growth of all its neighbors. With economic globilization, the Southern part of Bolivia, where a new gas pipeline was laid that supplies Brazil, has been benefitting from the creation of an interoceanic corridor that allows heavy traffic between Brazil and the Pacific Coast. Since 1950, however, the creation of the Santa Cruz-Cochabamba-La Paz axis has been attracting migrant population groups that are obtaining first call on the region \ s activities and future developmental projects, whereas the Altiplano is experiencing an economic crisis. As a consequence, future projects, or those already in progress, can only worsen this new spatial and socio-economic imbalance if the Government does not intervene by implementing a policy of economic planification.
    • Les savanes de la République Dominicaine et leur exploitation par le système "Hatos" - Rafael Camara Artigas p. 24 pages accès libre avec résumé
      Les savanes de la République Dominicaine prennent toute leur extension dans la Plaine Orientale Caraïbe, où l'élevage est pratiqué de façon traditionnelle depuis les débuts de la colonisation espagnole. Le terme même de savane est originaire de ce pays. Ce milieu naturel, sous ses différentes variantes, herbeuse, arborée et boisée, et en relation avec les actions anthropiques, a marqué l'histoire du pays lors des cinq siècles passés. Aujourd'hui encore la savane constitue une entité importante, bien que moindre que dans le passé, de l'économie du pays.
    • Montagnes mythiques : les Tumuc-Humac - Jean Hurault p. 25 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La frontière Guyane-Brésil s'inscrit sur un vieux socle cristallin dont on sait aujourd'hui qu'il n'atteint que par exception les 850 mètres dans le massif du Mitaraka. Comment est né dans ces conditions le mythe des Tumuc-Humac et pourquoi a-t-il perduré jusqu'à maintenant générant illusions et drames ? L'auteur, bon connaisseur de la région, se penche sur la genèse d'une légende longtemps entretenue par la carte puis pérennisée par le récit de quelques voyageurs dépourvus de rigueur scientifique. Le rôle de la presse à sensation et de la promotion touristique a sans doute contribué aussi à l'entretien du mythe. Mais au pays de l'El Dorado tout devient évidemment possible.
      Mythical Mountains : Mounts Tumac-Humac. The Guiana-Brazilian frontier is situated on an old crystalline platform in the Mitaraka Range that we know today only here and them reaches an altitude of 850 meters. Under these conditions, how did the myth of Tumac-Humac come into existence and how has it managed to continue existing today, generating illusions and dramas ? The autor, a well-informed specialist of the region, is inclined to think that this has come about because of maps that have been poorly interpreted, and that it has been kept alive by the stories of travelers who totally lacked a scientific approach to such problems. The role of the scandal press as well as tourist publicity have no doubt also played a part in propagating the myth. But, obviously, in the land of El Dorado everything becomes possible.
  • Chroniques

  • Nos collaborateurs - p. 1 page accès libre avec résumé
    Nos collaborateurs. In: Cahiers d'outre-mer. N° 212 - 53e année, Octobre-décembre 2000. Regards sur l'Amérique latine. p. 408.