Contenu du sommaire : Décrire les diatopismes grammaticaux du français

Revue Langue française Mir@bel
Numéro no 221, mars 2024
Titre du numéro Décrire les diatopismes grammaticaux du français
Texte intégral en ligne Accès réservé
  • Éditorial - Jacques Bres, Céline Vaguer-Fekete p. 5-8 accès libre
  • Décrire les diatopismes grammaticaux du français. Introduction - Myriam Bergeron-Maguire, Gaétane Dostie, Florence Lefeuvre p. 9-20 accès réservé
  • Les procédés (morpho-)syntaxiques de l'interrogation totale directe en français québécois des années 2000 : l'as-tu lu ?, tu l'as-tu lu ?, est-ce que tu l'as lu ? - Myriam Bergeron-Maguire, Gaétane Dostie, Florence Lefeuvre p. 21-38 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Le présent article traite de l'interrogation totale directe en français québécois spontané des années 2000, dans une perspective sémantico-syntaxique. Trois procédés interrogatifs sont examinés : l'interrogative par inversion du verbe et du pronom, l'interrogative comportant le morphème est-ce que en tête de phrase et, enfin, l'interrogative impliquant le morphème interrogatif - tu postposé au verbe fléchi ou à l'auxiliaire. L'échantillon étudié a été extrait du Corpus de français parlé au Québec (2006-2019) ; sa taille est de 701 occurrences pour l'ensemble des trois procédés interrogatifs. L'objectif est d'identifier quelques constructions sémantico-syntaxiques saillantes propres à chacun d'entre eux.
    This paper presents a semantic-syntactic analysis of total direct interrogation in spontaneous Quebec French in the 2000s. Three interrogative structures are examined: the interrogative by inversion of the verb and pronoun, the interrogative with the morpheme est-ce que at the beginning of the sentence and, finally, the interrogative involving the interrogative morpheme -tu postposed on the inflected verb or auxiliary. The data considered were extracted from the Corpus de français parlé au Québec (2006-2019); the sample consist of 701 occurrences for the three interrogative structures. The main goal is to identify several salient semantic-syntactic constructions specific to each of them.
  • Sur l'usage du marqueur extensif et tout en français parlé en République du Congo - Chancel Préfina Ntouta p. 39-54 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Le présent article porte sur le Corpus du Français Parlé en République du Congo ( cfprc) dans lequel la combinatoire et tout constitue un marqueur discursif, un segment non régi en périphérie droite de l'unité syntaxique prédicative, ce qui en facilite la segmentation dans le discours. Au-delà de la fonction d'extenseur que revêt et tout dans l'interaction verbale, ce marqueur véhicule également une valeur intersubjective, une inférence orientant l'interprétation du discours dans un cadre conversationnel.
    This article focuses on the Corpus of French Spoken in the Republic of Congo ( cfprc) in which combinatorics and everything constitutes a discursive marker, an ungoverned segment on the right periphery of the predicative syntactic unit that facilitates its segmentation in discourse. Beyond the expander function that French et tout takes on in verbal interaction, this marker also conveys an intersubjective value, an inference guiding the interpretation of the speech in a conversational framework.
  • Attention, tu veux tomber ! La périphrase verbale ‹vouloir+VINF› à valeur d'ultériorité : panorama diasystémique - Mathieu Avanzi, André Thibault p. 55-70 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    La périphrase verbale ‹ vouloir+V inf› pour exprimer l'ultériorité existe depuis l'ancien français, en compétition avec ‹ aller+V inf›. Cette construction, basée sur des concepts cognitifs universels (aussi présents, entre autres, en anglais et en roumain), survit jusqu'à nos jours, avec des valeurs qui varient selon les régions. Dans cette étude, l'évolution diachronique, l'extension dans les parlers galloromans et les usages contemporains en français sont examinés, avec des données récentes recueillies via la méthode du crowdsourcing. Les résultats d'une analyse portant sur les réponses obtenues auprès de témoins francs-comtois et suisses romands, et évaluant les variables influençant cette construction (personne verbale, modalité, effet lexical), permettent de montrer que la tournure dans son emploi le moins syntaxiquement contraint n'est aujourd'hui guère employée en dehors du Jura franco-suisse, du moins en Europe.
    The verbal periphrasis ‹ vouloir+V inf› to express ulteriority has existed since Old French, competing with ‹ aller+V inf›. This construction, based on universal cognitive concepts (also present, among others, in English and Romanian), persists to this day, with values that vary according to regions. In this study, the diachronic evolution, extension in the Gallo-Romance languages, and contemporary usages in French are examined, along with recent data collected through crowdsourcing. The analysis of the responses gathered from local speakers in the Franche-Comté region in France and Romandy in Switzerland focuses on the variables that influence this construction (verbal person, modality, lexical effect), and shows that the expression in its less syntactically constrained uses is hardly used today outside the Franco-Swiss Jura, at least in Europe.
  • Sur le fonctionnement de quelques « adoucisseurs » utilisés en Suisse romande : le cas de seulement, gentiment et ou bien - Laure Anne Johnsen p. 71-92 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article se penche sur des variantes couramment pratiquées en Suisse romande qui s'inscrivent dans des stratégies socio-pragmatiques de politesse (Brown & Levinson 1987). Trois marqueurs sont examinés, à savoir seulement, gentiment et ou bien à la lumière de données issues principalement du corpus de données orales ofrom (Avanzi et al. 2012-2023). L'examen de chacun d'entre eux montre que ces unités fonctionnent dans des contextes grammaticaux et pragmatiques spécifiques, où ils sont réanalysés comme des marqueurs contribuant à adoucir des comportements potentiellement menaçants pour les faces du destinataire. Dans ces contextes, ils peuvent ainsi servir à contrebalancer l'intensité d'une force illocutoire ( seulement), d'une modalité déontique ( gentiment) ou d'une attente de dire ( ou bien).
    This article looks at variants commonly used in French-speaking Switzerland involved in socio-pragmatic politeness strategies (Brown & Levinson 1987). Three markers are investigated, namely seulement, gentiment, and ou bien, in the light of data essentially drawn from the ofrom oral data corpus (Avanzi et al. 2012-2023). The study shows that these units occur in specific grammatical and pragmatic contexts, where they are reanalyzed as markers used to soften potentially face-threatening behavior towards the addressee. In these contexts, they can serve to counterbalance the intensity of an illocutionary force ( seulement), a deontic modality ( gentiment) or a pressure to speak ( ou bien).
  • Un cas d'absence de déterminant en emploi locatif : pour France, un antillanisme grammatical ? - Claire De Mareschal p. 93-106 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article a pour but de mettre en lumière un phénomène signalé comme un antillanisme par Germain (1980), qui l'attribue hâtivement à un calque d'une structure grammaticale créole : l'absence de déterminant dans le syntagme prépositionnel à valeur locative pour France. Ce phénomène, largement attesté dans les documents du fonds franco-antillais des prize papers ( xviie et xviiie siècles), fait l'objet d'une étude plus approfondie, dont les conclusions remettent en question l'hypothèse d'une origine antillaise au profit de celle du maintien d'une structure caractéristique du français en contexte colonial. Différentes hypothèses sont passées en revue afin de mieux comprendre l'apparition de ce phénomène et son maintien, en français contemporain, dans la seule aire antillaise.
    The aim of this article is to highlight a phenomenon that Germain (1980) reports as an antillanism from a creole origin: a case of article zero in the locative prepositional syntagm pour France. This phenomenon is widely attested in a selection of documents exchanged between metropolitan France and the West Indies during the classical period: the French prize papers. A more in-depth study questions the hypothesis of a creole origin of this phenomenon, in favor of that of an archaism from colonial French. Various hypotheses are reviewed to better understanding the apparition of this phenomenon, and why it is now maintained only in the Caribbean area.
  • L'adverbial prépositionnel à base adjectivale en français en Amérique du Nord : diachronie, vitalité, diversité - Inka Wissner p. 107-122 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Les adverbiaux ont fait l'objet de nombreuses analyses en linguistique, que ce soit dans une perspective classificatoire ou, comme ici, variationnelle. Pourtant, les adverbiaux construits selon le schéma ‹PRÉP+ADJ›, comme en grand et par exprès, sont passés largement inaperçus dans la grammaticographie. Depuis peu, le projet panroman The Third Way en retrace l'évolution depuis le latin. Le présent article en cible une centaine en français en Amérique du Nord. L'analyse morphosyntaxique et sémantique confirme leur diversité et leur vitalité dans une perspective historico-variétale, qui tranchent avec leur forte marginalisation en Europe dès le xviie siècle.
    Adverbials have been widely analysed in linguistics, both from a delimitational and, as here, from a variational perspective. Yet, adverbials built with the pattern ‹PRÉP+ADJ›, such as en grand and par exprès, are rarely analysed in grammars. Recently, a Pan-Romance project, The Third Way, traces their evolution from Latin onwards. This article focuses on around one hundred of them in French in North America. A morphosyntactic and semantic analysis confirms their historical-varietal diversity and vitality, in stark contrast to their strong marginalisation in Europe from the 17th century onwards.
  • L'intégration morphosyntaxique des italianismes culinaires en français : variation diatopique et emprunt - Nicole Pypaert p. 123-142 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article est une contribution à la recherche sur la variation diatopique du français dans le domaine grammatical, ainsi qu'à l'étude des mots italiens dans les espaces francophones. L'analyse quantitative d'un ensemble de données textuelles tirées de la base europresse a montré que l'intégration morphosyntaxique de certains italianismes culinaires varie entre le français métropolitain et le français canadien. Notre hypothèse est que la manière dans laquelle ce dernier a intégré ces emprunts dans ses structures morphosyntaxiques (c.-à-d. les catégories linguistiques du genre et du nombre) – singulière par rapport au français hexagonal en ce qu'elle reflète une autre manière de conceptualiser et de catégoriser les mêmes objets – aurait été influencée par le contact avec l'anglo-américain.
    This article is a contribution to research on the regional variation of French in the grammatical domain, as well as to the study of Italian words in French-speaking areas. Quantitative analysis of a textual dataset drawn from the europresse database has shown that the morphosyntactic integration of some culinary Italianisms varies between Metropolitan French and Canadian French. Our hypothesis is that the way in which the latter has integrated these borrowings into its morphosyntactic structures (i.e. the categories of gender and number), which is singular compared to Metropolitan French in that it reflects a different way of conceptualizing and categorizing the same objects, would have been influenced by contact with American English.