Contenu de l'article

Titre Pratiques et transmission des créoles antillais dans la “troisième île”
Auteur Stéphanie Condon
Mir@bel Revue Espace Populations Sociétés
Numéro no 2, 2004 Regards vers l'outre-mer français
Rubrique / Thématique
3. Langues et sociétés
Page 293-305
Résumé Depuis vingt ans, l'accroissement de la population antillaise s'est fait en grande partie en dehors des deux départements, par l'installation de milliers d'Antillais en Métropole au point qu'on peut parler d'une troisième île. Le dynamisme culturel des Antillais en Métropole, s'étend-il à la pratique du créole en milieu familial ? L'enquête Étude de l'histoire familiale (1999) offre l'occasion d'analyser la transmission des langues vers les enfants et d'explorer les différents modes de transmission selon la génération, le milieu social d'origine, le niveau de scolarisation, la forme familiale. Le rôle spécifique des femmes dans la transmission est exploré. La possibilité offerte aux enquêtés de déclarer plusieurs langues transmises a permis de nuancer la perte, annoncée par les résultats d'enquêtes précédentes, du créole en Métropole ; car si elle est rarement transmise en tant que langue habituelle, la langue créole est souvent transmise de manière occasionnelle. Enfin, une question sur le désir de retourner vivre dans la région de son enfance a permis de montrer le lien entre la transmission du créole et l'expression du désir de retourner aux Antilles.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Résumé anglais For the last two decades, much of the increase in the French Caribbean population has taken place outside Martinique and Guadeloupe through the settlement of thousands of Caribbean migrants in the French metropole. It is thus that some refer to the Caribbean population of the metropole as “the third island”. Does the cultural dynamism of the population in metropolitan France extend to the use of Creole in the home ? The Family History Study (Enquête Famille, 1999) provides the opportunity of studying the transmission of languages other than French to children and to analyse the various types of transmission according to generation, social origin, education level and family form. The specific role of women in transmission is examined. The possibility of giving more than one language in the answer to the questions has allowed us to nuance the decline of Creole announced in previous surveys in France. Although it is rarely passed on to children as a first mother tongue, it is frequently a second language in the home. In addition, a question on the wish to return to live in one's country of origin has enabled us to show the relationship between transmission of Creole and expressed desires to return to the Caribbean.
Source : Éditeur (via OpenEdition Journals)
Article en ligne http://eps.revues.org/182