Contenu du sommaire
Revue | Géoéconomie |
---|---|
Numéro | no 79, 2016 |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Éditorial - Pascal Lorot p. 5-6
Apartés
- France Médias Monde : à la conquête de la planète - Marie-Christine Saragosse, Gérard Bonos p. 7-23
- France-Algérie, France-Allemagne : un regard croisé - Alfred Grosser, Jean-Louis Levet p. 25-41
- Thalassocratie française - Bruno Fuligni p. 43-51 Détenant le deuxième domaine maritime mondial, juste après celui des États-Unis, la France commence tout juste à prendre conscience des atouts que lui procure sa présence pluri-continentale : des ressources diversifiées, un potentiel de développement à long terme et un gage d'indépendance politique. Il lui reste toutefois à trouver les voies et moyens de mettre en valeur un ensemble composite qui pâtit d'une disparité de statuts juridiques et d'un manque de vision globale.France overseas territories are the second largest in the world, bested only by the United States ; and we are just beginning to realize how enriching being present on several continents is : resources diversification, long term growth possibilities and the assurance of political independence. However, this heterogeneous ensemble suffers from lack of harmonized legal statuses and global vision, and France will have to find new ways and means to use it at its best.
Village global
- Géopolitique de la nouvelle route de la soie - Claudia Astarita, Isabella Damiani p. 57-94 Depuis l'antiquité, la route de la soie est considérée comme le réseau de communications le plus important de tout l'espace eurasiatique. Après plusieurs siècles passés dans l'oubli, la (re)découverte de ces tracés mythiques a permis la mise en valeur culturelle et touristique de ce patrimoine immatériel. La dernière représentation de la route émane de la Chine en 2014. Présentée par Pékin en mai 2014, cette nouvelle carte de la route de la soie a pour intention d'expliquer les projets, les objectifs d'influence et les alliances de la Chine à l'intérieur de l'espace eurasiatique – débordant jusqu'aux rives de l'Afrique orientale. En retraçant la route de la soie, aujourd'hui un synonyme de géopolitique « à la chinoise », cet article aura comme objectif le décryptage de cette importante cartographie du pouvoir selon l'empire du Milieu.Since ancient times, the Silk Road has been considered the most important communication network of the entire Eurasian space. After several centuries spent into oblivion, the (re)discovery of these mythical routes enabled promoting the cultural and touristic value of this intangible heritage. The last representation of the Silk Road came from China in 2014. Presented by Beijing in May 2014, the new map of the Silk Road aims to explain China's projects, objectives of influence and alliances within the Eurasian space – right until the edges of Eastern Africa. By retracing the Silk Road, now a synonym for Chinese style geopolitics, this article will aim to decrypt this important mapping of power according to the Middle Kingdom.
- Les investissements arabes en Serbie : réalité économique ou politique ? - Brahim Kas, Barthélemy Courmont p. 95-109 La Serbie, désormais officiellement candidate à l'adhésion à l'Union européenne, attire de plus en plus les partenaires et investisseurs internationaux. Les pays arabes en général – et Abu Dhabi en particulier –, investissent massivement en Serbie. Pour mieux comprendre les tenants et aboutissants de ces enjeux, il convient de mener une réflexion sur la dimension politique, au-delà des intérêts économiques, contenue dans les différents projets d'investissements.Serbia, now an official candidate to become a part of the European Union, attracts more and more international business partners and investors. Arab countries – especially Abu Dhabi – invest in Serbia. In order to understand these new business relationships, we need to think beyond economic interests, and focus on the political dimension of these different investing projects.
- La dimension atlantique de la politique étrangère du Maroc - Mohammed Tawfik Mouline p. 111-122 La question de la dimension atlantique est aujourd'hui primordiale et stratégique pour la politique étrangère du Maroc. Au niveau global, le poids de l'Atlantique dans les équilibres géostratégiques mondiaux est désormais reconnu et présente de nouveaux défis. Un potentiel de coopération au sein de cet espace apparaît clairement, et doit être mobilisé : le Maroc possède les atouts nécessaires et est un acteur incontournable pour contribuer au développement de cette coopération atlantique.The Atlantic dimension is strategic and primarily important to the Moroccan foreign policy. The international weight of the Atlantic in the world geostrategic balance has become clear to everyone and opens the way to new challenges. It appears that there is room for cooperation inside that space ; Morocco has the right assets and seems to be an unavoidable actor of this Atlantic cooperation.
- Géopolitique de la nouvelle route de la soie - Claudia Astarita, Isabella Damiani p. 57-94
Horizons « Femmes et géoéconomie »
- L'égalité au service de la croissance - Marie-Jo Zimmermann p. 127-140 Alors que certains pensent encore que l'économie et les affaires sociales sont deux domaines distincts, il apparaît aujourd'hui qu'ils sont d'un seul tenant et se nourrissent l'un l'autre. Les femmes sont aujourd'hui la force de travail la plus sous-exploitée dans le monde. Développer pleinement l'égalité professionnelle entre les hommes et les femmes pourrait donner une nouvelle impulsion à la croissance, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en voie de développement. Il incombe dès lors aux pouvoir publics de promouvoir l'activité professionnelle des femmes, et ce en suivant trois axes fondateurs : évaluer la situation pays par pays, mobiliser les acteurs du changement, et agir dans la continuité des deux premières étapes.While it is still common to think that economy and social questions are separate entities, we are now realizing that they actually are the two sides of the same matter and go hand in hand. As of today, women are the most underexploited part of the world workforce. Achieving complete professional equality could give a welcome boost to economic growth, both in industrialized and developing countries. It is now the responsibility of public authorities to promote women as part of the workforce by following three main guidelines : evaluate the situation country by country, gather the actors of change, and act accordingly.
- L'égalité hommes-femmes comme facteur de croissance économique : que peuvent les politiques ? - Willem Adema, Olivier Thévenon p. 141-163 Nous connaissons aujourd'hui l'ampleur des gains qui peuvent être associés à une plus grande égalité entre hommes et femmes. Cependant, la situation actuelle en matière d'éducation et d'emploi est encore peu représentative de ce fait. La parentalité continue d'avoir une influence critique sur la participation à l'emploi des femmes, leur trajectoire de carrière, et la division des tâches au sein du couple. Les politiques favorables à la conciliation entre travail et vie familiale ont alors pour objet de permettre aux parents de trouver un meilleur équilibre, et d'encourager un nombre plus important de femmes à conserver un emploi après la naissance d'enfants. Ces politiques ne suffisent pas, néanmoins, pour permettre aux plus qualifiées d'accéder aux postes de management et de direction. L'égalité entre hommes et femmes ne dépend pas que du comportement des femmes, mais nécessite un profond changement culturel et organisationnel de la part de l'ensemble des acteurs, y compris des hommes, des employeurs et des politiques.We are now aware of the financial gain associated with a better equality between men and women. However, women's education and professional situations are far from reflecting that reality. Parenthood sheds light on how domestic tasks are not equally dispatched among men and women, and is still an obstacle for women who wish to build a carrier. It is possible to encourage women to keep their job after having a child and allow parents to find balance between their professional and private lives with the help of specially designed policies ; but they are not enough to enable the most qualified women to access top management and leading positions. Men and women equality is not only the women's responsibility : men, employers and politicians must also play their part in changing deeply our culture and our organizations.
- L'entrepreneuriat : acte disruptif pour briser le plafond de verre ? - Florence Tondu-Mélique p. 165-173 L'entrepreneur est devenu un emblème de la nouvelle économie de ce début de siècle. Pourtant, en France, 37% le deviennent par inadéquation avec tout travail salarié. Et lorsque, dans le même temps, une majorité des start-ups qui ont vu le jour ces deux dernières années ont été créées par des femmes, on ne peut ignorer qu'un changement de paradigme est à l'œuvre. Si la reprise économique ne peut faire l'impasse sur l'arrivée des femmes dans la sphère entrepreneuriale, force est de constater que celles-ci s'engagent parfois par contrainte dans cette voie. Cette réalité nouvelle témoigne sans aucun doute d'un choix assumé, mais aussi, en creux, d'une forme de prise en main par une nouvelle génération qui cherche à se libérer des carcans et des verrous de l'entreprise. L'entrepreneuriat au féminin s'affirme comme un acte disruptif pour briser le plafond de verre, à la croisée d'une aspiration générationnelle et d'une rupture technologique permise par la numérisation de l'économie.The entrepreneur has become a symbol of the 21st century's new economy. In France however, 37% of entrepreneurs have chosen this path only after being unable to find a suitable salaried employment. At the same time, the majority of start-ups that have emerged over the past two years have been founded by women ; evidence of a paradigm shift that is currently unfolding and cannot be ignored. Women entering the entrepreneurial sphere should not be overlooked as it is an important factor in the economic recovery, yet many of these women have charted their own course in response to constraints. This new reality reflects not only a clear aspiration but also, and more subtly, a new generation taking ownership of their destiny to free themselves from the traditional limitations of the corporate world. Women's entrepreneurship is by its very nature a disruptive act, developed as a solution to a well-established glass ceiling, at the crossroads between a generational aspiration and a technological breakthrough enabled by the digitalization of the economy.
- La contribution des femmes à la croissance africaine - Lamia Merzouki p. 175-194 Dans ce monde en bouleversement, la quête d'une réinvention du modèle se manifeste en partie par la mobilisation des énergies et de la créativité des femmes. Le monde a besoin de faire pleinement usage des compétences et des talents de tous ses citoyens – dont les femmes – afin d'assurer une croissance plus inclusive et plus équilibrée. L'Afrique est un monde de paradoxes qui allie pays anglophones plutôt bien placés et pays francophones à la traîne, réussites éclatantes de femmes devenues emblématiques, et citoyennes africaines en situation d'échec chronique. Dans des sociétés très patriarcales, les femmes jouent pourtant un rôle central dans le bien-être et la réussite de leur communauté. La prise de conscience de la nécessité de l'égalité homme-femme en Afrique et dans le monde arabo-musulman passe par la critique des modèles des traditions ancestrales qu'il convient d'interroger ; et ce travail doit se faire dans un modèle où l'éducation et la liberté d'expression de tous et toutes sont assurées. La méritocratie n'étant pas suffisante pour « féminiser » les entreprises, il s'agit concrètement de mettre en place des objectifs chiffrés. Pour ce faire, il existe de nombreux leviers organisationnels comme l'aménagement du temps de travail, la gestion de carrière des femmes, la capitalisation sur les réseaux féminins, mais aussi des leviers internes : combattre les préjugés sur les femmes qu'elles ont-elles-mêmes intégré. Au lieu de se « fondre » dans la masse, les femmes assumeraient alors pleinement leur style de leadership, ce qui donnerait à toutes et tous l'opportunité d'accéder à une dimension plus universelle de la nature humaine.Our world is changing drastically, and we need to reinvent our model. This will not be possible without the women's energy and creativity. We need all the tools and skills available – including women's - if we want growth to be more balanced and inclusive. Africa is a land of paradox : in the same domains, English-speaking countries rank well and French-speaking countries are very late. A handful of women have experienced raging success and have become emblems, but most African women are facing chronic failures. Society is highly patriarchal but women play an important part in their community's well-being and success. In Africa and in the Muslim world, ensuring equality for all requires that we question old models and traditions ; and this cannot be done if the right to learn and freedom of speech are not guaranteed to every citizen – men, and women. Emphasizing and rewarding personal achievements is not enough of an incentive to feminize businesses, and we need to set quantitative objectives. Many external levers can be used to that effect : worktime rescheduling, managing women's careers, using female networks ; but not only. Women must fight against the prejudices that they have learnt to believe about themselves. Instead of trying to disappear in a crowd, women should be able to fully embrace their style of leadership, which would enable each and every one of us to open the human nature to a more universal dimension.
- L'accès des femmes aux responsabilités dans les entreprises : un chemin semé d'embûches - Brigitte Gresy p. 195-211 Cinq ans après la loi Copé-Zimmermann relative à la représentation équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils d'administration et de surveillance, le nombre de femmes nommées dans ces instances a effectivement augmenté. Mais il s'agit surtout des grandes capitalisations boursières et les résultats ne sont pas suffisants dans les entreprises de taille intermédiaire. Des mesures doivent encore être prises pour faciliter l'accès des femmes à des postes de gouvernance. Si le couple égalité-performance semble l'argument dominant des promoteurs de la mixité dans les entreprises, il faut veiller à le manipuler avec précaution, sous peine de tomber dans un sexisme bienveillant fondé sur la complémentarité des sexes ou dans une instrumentalisation du droit au nom d'une justification économique de l'égalité.Five years after the Copé-Zimmermann law that focuses on a fair representation of men and women in Directors and Supervisory Boards, the number of women appointed to high-responsibility positions, has indeed increased. However good these results are in big companies, full equality is far from achieved in smaller businesses. Measures must be taken to help women access high responsibility jobs. The relationship between equality and performance seems to be the strongest argument of those who encourage diversity in businesses, but we must be careful not to mistake it for a kindly sexism based on gender complementarity or to weaponized this right in the name of an economic justification of equality.
- L'égalité au service de la croissance - Marie-Jo Zimmermann p. 127-140
Lu
- Promesses du capitalisme 3.0 ou stagnation séculaire ? - Eugene Berg p. 217-223