Contenu du sommaire : Crise ouïghoure. Transformation et reconstruction des identités
Revue | Monde Chinois |
---|---|
Numéro | no 63, 2020/3 |
Titre du numéro | Crise ouïghoure. Transformation et reconstruction des identités |
Texte intégral en ligne | Accès réservé |
- Éditorial. Crise ouïghoure : transformation et reconstruction des identités - Vanessa Frangville, Jean-Yves Heurtebise p. 5-11
Dossier. Crise ouïghoure : transformation et reconstruction des identités
- Beautifying Uyghur Bodies: Fashion, “Modernity,” and State Discipline in the Tarim Basin - Timothy Grose p. 12-29 Reléguée en petits caractères de la campagne des « Trois Nouveautés » (san xin huodong) du Parti communiste chinois (PCC), qui a débuté en 2017, se trouve l'interdiction de porter des « vêtements étranges » (chuandai qiguai). Bien que vague, cet énoncé signale un nouvel engagement dans la standardisation des pratiques vestimentaires ouïghoures. En 2011, avait déjà été mise en place une initiative multimédia de 8 millions de dollars américains sur 5 ans pour promouvoir une mode féminine « moderne » et encourager les femmes éduquées à retirer le voile islamique : le « Projet Beauté » (liangli gongcheng). Toutefois, la campagne plus récente visant à modifier l'apparence des Ouïghoures inclut aussi bien l'élimination du vêtement pieux que la dé-ethnicisation des standards locaux de beauté. A partir de rapports gouvernementaux et sur la base du concept foucaldien de « bio-pouvoir », cet article présente et examine les stratégies – création de concours de beauté, ouverture de salons et formation d'esthéticiennes – imposées par le PCC pour redéfinir la beauté féminine et transformer ces femmes en sujets chinois dociles.Buried near the bottom of the Chinese Communist Party's (CCP) “Three News” Initiative (Ch. san xin huodong), which began in 2017, is the prohibition against “strange clothing” (Ch. chuandai qiguai). Although vague, this statement appears to signal a recommitment to standardizing sartorial practices among Uyghurs. In 2011, officials unrolled a five-year, US$8 million dollar multi-media campaign that promoted “modern” female fashion and educated women to discard their Islamic veils, which they called “Project Beauty” (Ch. liangli gongcheng). In contrast, this more recent attempt to alter Uyghur appearances extends from eliminating pious dress to de-ethnicizing local standards of beauty. Drawing on government reports and informed by Foucault's concept “biopower,” this essay introduces and interrogates the strategies—staging beauty pageants, building salons, and training beauticians—the CCP imposes to redefine Uyghur feminine pulchritude in order to transform these women into docile Chinese subjects.
- L'art pour documenter, éduquer et sensibiliser à la crise ouïghoure sur les réseaux sociaux - Mukaddas Mijit p. 30-45 Depuis que la situation politique s'est aggravée dans la Région autonome ouïghoure (Nord - Ouest de la Chine), les membres de la diaspora s'organisent pour faire entendre leur voix. L'art et la culture ont pris tardivement place dans ce projet avant d'occuper une place centrale. D'abord suspendue à cause d'un mécanisme traditionnellement bien ancré de dissociation de l'art et de la politique, cette situation a été progressivement renversée par la prise de position engagée des artistes dans la diaspora. L'article est une première observation sur l'organisation progressive, autour de la crise ouïghoure, de ces artistes (ouïghours et non ouïghours) vivant en dehors de la Chine. Leurs travaux permettent de suivre le développement des productions artistiques (art de la performance et art graphiques) qui sensibilisent le plus grand nombre à la répression à travers les plateformes numériques.Since the political situation has worsened in the Uyghur Autonomous Region (Northwest China), active members of the diaspora are seeking possible ways to make their voices heard. Art and culture were slow to take a place in this process but now became essential. Initially deferred because of a traditionally entrenched mechanism of dissociating art from politics, this situation has been gradually shifted by the creative commitments of artists in the diaspora. This article proposes a preliminary observation of the works of Uyghurs and non-Uyghurs artists living outside of China, who shape their expressions around the Uyghur crisis. Their works allow to document the development of artistic productions (performance art and graphic art) used to raise awareness among a wider audience on the ongoing repression, mostly through digital platforms.
- A hidden treasure: the importance of Markus Nummi's Kiinalainen puutarha in the face of current events in the Uyghur region - Martyna Kokotkiewicz p. 46-59 Le roman de Markus Nummi, intitulé Kiinalainen Puutarha (en français Le jardin chinois), ne décrit pas la crise récente qui peut être observée au Turkestan oriental. Son intrigue principale évoque les événements du début à la première moitié du XXe siècle. Il ne s'agit pas non plus d'un roman finlandais très récent, puisqu'il a été publié en 2004. Le principal objectif de l'auteur aurait pu être de transmettre certaines vérités universelles tout en soulignant certains faits propres à l'histoire de la Finlande. Cependant, à la lumière des événements dramatiques qui se déroulent dans la région qu'il a choisie comme décor de son intrigue, certains éléments plus spécifiques de l›histoire méritent d›être revus. Analyser la manière dont la culture locale est décrite par Nummi permettra de montrer le rôle de la littérature en tant qu'outil de sensibilisation à la région comme moyen pour encourager les écrivains à concevoir celle-ci comme une sorte de canal de documentation. De fait, Markus Nummi a réussi à dépeindre une étape importante de l'histoire ouïghoure. Les ouvrages écrits récemment pourraient ainsi faire écho au chef d'œuvre de Nummi et apporter un autre témoignage du long martyrologue de la nation Ouïghoure. En d'autres termes, bien qu'il ne constitue pas lui-même un témoignage de la crise récente, le roman de Nummi pourrait servir d'exemple de la façon dont une œuvre de fiction peut en devenir un. Par conséquent, l'objectif de l'article est d'examiner comment l'auteur décrit la vie des minorités ethniques, quels éléments de la vie quotidienne, de la culture, des questions religieuses et linguistiques ont été incorporés dans l'intrigue principale, faisant du roman une chronique vivante du passé de la région ouïghoure. Deuxièmement, ce qui semble beaucoup plus important au regard des événements récents, le but de l'analyse de la culture ouïghoure comme motif présent dans la littérature mondiale est de souligner sa contribution au patrimoine humain, de souligner ce que le monde perd en permettant par sa passivité un tel génocide culturel. Enfin, un objectif tout aussi important est de faire valoir que la mise en évidence de ces trésors littéraires partiellement oubliés peut simplement encourager d'autres écrivains, pas seulement ceux venant de la région ouïghoure, à aborder le problème d'un point de vue littéraire. Cela signifierait transmettre des témoignages par des moyens littéraires.Markus Nummi's novel Kiinalainen Puutarha (The Chinese Garden) does not depict the recent crisis that can be observed in East Turkestan. Its main plot evokes the events from between the beginning and the first half of the 20th century. Neither is it the most recent Finnish novel, having been published in 2004. The author's main aim might have been to convey some universal truths as well as to highlight some facts connected with the history of Finland. However, in the light of dramatic events taking place in the region he has chosen as the setting for his plot, other, more specific elements of the story are worth some re-approach. Highlighting the way how the local culture is described by Nummi would emphasize the role of literature as a tool in spreading awareness about the region and, secondly, encourage writers to benefit from it as a form of documentation channel. Markus Nummi managed to depict and therefore to document a certain stage of Uyghur history. Works written recently could be both a kind of response to the Nummi's masterpiece as well as another testimony of the nation's martyrology. In other words, despite not being a testimony of the recent crisis, Nummi's novel could serve as an example of how a work of fiction can actually become one. Therefore, the aim of the article is to examine how the author depicts life of the ethnic minorities, which elements of everyday life, culture, religious and linguistic issues have been incorporated into the main plot, making the novel a vivid chronicle of the past of the Uyghur Region. Secondly, what seems much more important in the view of the recent events, the aim of the analysis of the Uyghur culture as a motive present in the world literature is to emphasize its contribution to the human heritage, emphasize what the world is losing while giving permission to a cultural genocide. Last but not least, an equally important aim is to argue that highlighting such partially forgotten literary treasures may simply encourage other writers, not only those coming from the Uyghur Region, to approach the problem from the literary point of view. It would mean transmitting testimonies through literary means.
- Beautifying Uyghur Bodies: Fashion, “Modernity,” and State Discipline in the Tarim Basin - Timothy Grose p. 12-29
Varia
- Chen Yun et les experts économiques : une explication de l'échec des conservateurs (1989-1992) - Soline Schweisguth p. 60-72 Les années dominées par les conservateurs, de la répression de Tiananmen en juin 1989 au lancement d'une « économie socialiste de marché » en octobre 1992, sont marquées par une baisse de la croissance économique et par l'incapacité des conservateurs à mettre en place leur programme de retour vers une plus grande planification de l'économie. Ces années sont donc généralement perçues comme un échec, ou une pause dans la trajectoire de développement de la Chine. Sortant de cette compréhension téléologique des réformes, qui réduit la période 1989-1992 à une parenthèse dans le processus de modernisation de la Chine, nous proposons plutôt d'y voir une période de questionnements, un nœud porteur d'alternatives.La position des conservateurs menés par Chen Yun sera alors comprise comme une alternative à part entière, avec un programme économique et une vision de la modernité. Pour expliquer leur échec, nous étudierons la trajectoire des conservateurs en parallèle avec celle des nouveaux experts économiques. Ainsi, une nouvelle explication de l'échec des conservateurs apparaît : leur perte de légitimité se comprend dans une histoire plus longue de redéfinition de l'expertise économique en Chine tout au long des années 1980.From the Tiananmen crackdown in June 1989 to the launch of a “socialist market economy” in October 1992, conservative politicians dominated Chinese politics. Since economic growth fell and conservatives did not succeed in implementing their economic program, these three years are usually`np pagenum="062"/b considered as a failure, or at least as a pause in the process of Chinese economic development. Beyond this teleological interpretation of economic reforms, which reduces the 1989-1992 moment to a parenthesis in the longer process of Chinese modernization, this article interprets this period as one of questionings, a moment when several alternatives appeared as possible.Led by Chen Yun, conservatives must be understood as the promoters of their own alternative, with a real economic program and an original vision of modernity. In order to explain their failure to implement this program, one should study them alongside the rise of new economic experts in Chinese politics. Thus, a new explanation of conservatives' failure emerges: their decreasing legitimacy in the political field must be linked to the redefinition of the meaning of economic expertise in China, throughout the whole 1980s.
- Chen Yun et les experts économiques : une explication de l'échec des conservateurs (1989-1992) - Soline Schweisguth p. 60-72
Note de lecture
- Note de lecture - Jean-Yves Heurtebise p. 73-80