Contenu du sommaire : Wampum : les perles de la diplomatie
Revue | Gradhiva : revue d'anthropologie et de muséologie |
---|---|
Numéro | no 33, 2022 |
Titre du numéro | Wampum : les perles de la diplomatie |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Cartes - p. 4-5
Introduction
- Wampum. Perles de diplomatie en Nouvelle-France - Paz Núñez-Regueiro, Nikolaus Stolle p. 6-21
Dossier
- Le rôle médiateur du wampum dans la diplomatie franco-amérindienne (XVIIe-XVIIIe siècles) - Gilles Havard p. 22-39 Fabriqué à partir de perles en coquillages de mer, le wampum fut un objet de médiation utilisé par les Amérindiens du Nord-Est, particulièrement les Iroquois et les Hurons, dans leurs relations avec les colons de la Nouvelle-France aux XVIIe et XVIIIe siècles. Lors des conférences franco-amérindiennes, Autochtones, mais aussi représentants du roi de France, exhibaient ainsi des « colliers de porcelaine » pour faciliter leurs échanges, dans l'esprit de réconciliation et d'apaisement caractéristique de la culture iroquoienne des condoléances. Plus qu'une simple matérialisation de la parole donnée, le wampum était investi par les Amérindiens de qualités sensibles censées garantir l'efficacité même de cette parole.Made from sea shell beads, wampum was an object of mediation used by Northeastern Native Americans, particularly the Iroquois and the Hurons, in their relations with the French of New France in the 17th and 18th centuries. During Franco-Native American peace conferences, Native Americans, but also representatives of the Kings of France, exchanged “porcelain belts” to facilitate their relations, in the spirit of reconciliation and appeasement, characteristic of the Iroquoian culture of condolences. More than a simple materialization of the given word, wampum was endowed by the Native Americans with sensitive qualities that ment to ensure the effectiveness of the spoken words.
- Perles et colliers en coquillage en France et en Amérique du Nord au XVIe siècle et au début du XVIIe siècle - Laurier Turgeon p. 40-59 Les chercheurs s'accordent à dire que le collier de wampum est un objet nouveau apparu chez les Autochtones du nord-est de l'Amérique du Nord dans la première moitié du XVIIe siècle. Cependant, le contexte et les causes de la genèse de cet objet sont encore peu et mal connus. Les archéologues et les ethno-historiens ont souvent tenu pour acquis que les perles en coquillage dont il est fait sont d'origine autochtone, suivant une longue tradition ayant perduré jusqu'à l'époque coloniale. Si cette continuité existe, nous considérons que le wampum est aussi le produit de changements profonds. Il s'agit en effet d'un nouvel outil de communication interculturelle né des bouleversements provoqués par la colonisation européenne du XVIe siècle et de la première moitié du XVIIe. Les travaux ont jusqu'à présent surtout abordé le rôle des Hollandais et des Anglais, négligeant celui des Français dont l'importance dans les échanges des perles et l'apparition du wampum est pourtant admise. Notre étude entend donc combler cette lacune par une analyse interdisciplinaire, combinant sources écrites et collections archéologiques.Researchers agree that the wampum belt is a new object that appeared among the Indigenous nations of Northeastern North America in the first half of the 17th century. However, the context and the causes of its genesis are still little and poorly understood. Archaeologists and ethno-historians have often taken for granted that it is made of shell beads of native origin, arising from a long tradition that continued until colonial times. If this continuity may exist, I also consider wampum as the product of profound changes. It is indeed a new tool for intercultural communication growing with the upheaval caused by European colonization in the 16th century and the first half of the 17th century. Research has so far focused on the role of the Dutch and the English, while neglecting that of the French, whose importance in the trade of beads and the emergence of wampum is nonetheless acknowledged. Our study therefore intends to fill this gap through an interdisciplinary analysis that combines written sources and archaeological collections.
- Un collier pour les lier, un collier pour les trouver, un collier pour les ramener tous chez eux - Nikolaus Stolle p. 60-77 Pendant plus de deux cents ans, les colliers de wampum ont entretenu des relations étroites avec la guerre et les casse-têtes chez les Iroquoiens. Ce texte se propose d'en expliquer la fonction à partir de l'étude de quelques-uns des plus anciens casse-têtes connus à ce jour appartenant à des collections parisiennes. Les wampums étaient nécessaires pour compenser la perte d'un proche. En adoptant leurs prisonniers, les Premières Nations parvinrent à lutter contre la baisse démographique dans leurs rangs. Les colliers de wampum teintés de rouge ont disparu mais leur souvenir est resté, car ils identifiaient publiquement les chefs de guerre. Tombés en désuétude après la Révolution française, les casse-têtes collectionnés sous l'Ancien Régime, extrêmement bien conservés, offrent une occasion unique de se pencher sur le passé. Ils sont le témoin de pratiques de communication non verbale révolues dont la disparition coïncide avec la perte d'autonomie des Premières Nations.Wampum, war, and war clubs have been linked inextricably among Iroquoian speakers for more than two centuries. The following contribution will explain its use based on some of the earliest existing war clubs in Paris collections. Thereby wampum was of necessity to close successfully the gaps of the deceased relatives, and through adoption of captives, Native Nations counteracted a decline in their population. The needed belts painted in red did not survive; instead their images did, because they served to identify warriors as leaders publicly. Neglected since the French Revolution, war clubs from the Old Regime are not only of extraordinary quality. They offer a unique opportunity to look back in time and function as witnesses to past practices, as a medium of non-verbal communication, which has long been gone, correlating with the loss of Native American autonomy.
- Une histoire des wampums nord-amérindiens arrivés en France entre 1678 et 1845 - Paz Núñez-Regueiro, Nikolaus Stolle p. 78-97 Cet article examine les traces documentaires permettant de mieux connaître les sources et les modalités d'arrivée en France d'un ensemble de pièces de wampum ou perles en coquillage, conservées principalement à Paris (musée du quai Branly–Jacques Chirac), mais aussi à Chartres, Lille et Besançon. L'intérêt et la difficulté de cette recherche tiennent à l'ancienneté de ces pièces, datant pour la plupart d'avant 1760 et la perte des implantations coloniales françaises en Amérique du Nord. La traçabilité de leur histoire dans la documentation de l'époque a le plus souvent souffert de la césure révolutionnaire, de nombreuses collections privées et royales ayant été profondément réorganisées ou démantelées. Ainsi, sur la vingtaine de pièces dont on peut attester qu'elles ont été envoyées en France, soit dans un contexte officiel ou diplomatique, soit à travers des réseaux de collectionneurs, seule une dizaine peut être mise en relation avec des objets arrivés jusqu'à nous.In this article we examine the surviving documentation on the origin of an assortment of objects using wampum (shell beads), and how they arrived in France. Today, they are held partly in Paris (musée du quai Branly–Jacques Chirac), and partly in Chartres, Lille and Besançon. The age of most of the items, from before France lost its colonial settlements in Continental North America in 1760, makes this research particularly valuable, but also difficult. The French Revolution, when many private and royal collections were dispersed or entirely reorganised, broke the documentary continuity which underpins their history. Thus, of the 20-odd items we know were sent to France, in an official or diplomatic context, or through networks of collectors, only 10 or so can be identified with the objects in our museums today.
- Les wampums au Québec du XIXe siècle à aujourd'hui Appropriation, disparition, identification - Jonathan Lainey p. 98-117 Après plus de deux siècles de circulation régulière dans des contextes diplomatiques impliquant les nations autochtones et européennes du nord-est de l'Amérique, les colliers de wampum virent leur utilisation réduite au XIXe siècle. Depuis l'affaiblissement de leur rôle politique jusqu'à leur intégration dans des collections privées ou muséologiques, l'histoire de ces objets prit différentes formes et suivit plusieurs directions. La présentation de cas particuliers de wampums ayant été ou étant toujours conservés sur le territoire actuel du Québec est utile pour expliquer en partie pourquoi ces objets de nature collective ont pu sortir de leur communauté d'origine pour se retrouver dans des musées. Ces exemples servent aussi à illustrer la manière dont une signification ou fonction nouvelles ont été imposées aux wampums par les collectionneurs privés non autochtones au détriment du sens initial que leur attribuaient leurs propriétaires d'origine.After more than two hundred years of regular circulation in diplomatic encounters between Indigenous and European nations in the Northeast of North America, wampum belts saw their uses diminished in the 19th century. From the weakening of their political role to their integration into private or museum collections, the history of these objects took different shapes and followed several directions. The study of specific cases of wampum belts having been or still being preserved in the current territory of Quebec is useful to explain in part why these objects of a collective property left their community of origin to end up in museums. These examples also exemplify how a new meaning or function was given to wampum belts by non-Indigenous private collectors to the detriment of the meaning their original owners initially gave them.
- Le wampum, une tradition vivante - Peter Jemison, Jamie Jacobs, Michael Galban p. 118-131 Le présent texte est issu d'une collaboration entre les Hodinöhsö:ni' (ou Haudenosaunee), longtemps appelés Iroquois, et le musée du quai Branly–Jacques Chirac. L'histoire des relations entre les musées et les peuples autochtones est jalonnée d'erreurs d'interprétation et d'idées fausses. Connaître le savoir traditionnel des peuples autochtones est crucial pour comprendre la manière dont ils sont susceptibles d'appréhender une exposition ou un objet matériel. Dans certaines nations, par exemple celle des Hodinöhsö:ni', les porteurs culturels peuvent compter sur une tradition forte, codifiée et inscrite dans la continuité, fixant la manière d'en transmettre le contenu à la génération suivante. Grâce à cela, le cœur de la culture des Hodinöhsö:ni' est resté intact pendant plusieurs siècles. Chez les Hodinöhsö:ni', certains individus ont réussi à développer, grâce aux rôles qu'ils ont joués au sein de la communauté et à leur détermination personnelle, une compréhension approfondie de la vision du monde, de la culture et de l'histoire de leur peuple. La réalisation de travaux historiques et l'émergence d'une communauté de chercheurs ont en outre permis d'alimenter l'histoire orale de ces traditions. C'est à partir du moment où la recherche académique et les voix traditionnelles se mêlent qu'on peut commencer à entrevoir un avenir où toutes ces connaissances accumulées profitent à tous.The essay we have prepared for this publication has come about through a collaborative process between Hodinöhsö:ni' [Haudenosaunee] people and the musée du quai Branly–Jacques Chirac. The history of the relationship between museums and Indigenous people has been fraught with misunderstanding and misconception. For Indigenous people, traditional knowledge is a lens through which an exhibit or even an object is seen. For some Indigenous nations, like the Hodinöhsö:ni', the Knowledge Bearers rely on a strong, codified, unbroken tradition of passing information to the next generation. Because of this, the cultural core of the Hodinöhsö:ni' people has remained intact over the centuries. Individuals among the Hodinöhsö:ni' have emerged both through traditional roles and through individual determination that have a complete understanding of the Hodinöhsö:ni' world view, traditional culture and history. The addition of historic research and the emergence of an interconnected community of research and study have bolstered the traditional oral history. When the blending of academic study with the older traditional messages occurs, the reader can begin to glimpse a future where the sum of that knowledge benefits all.
- Le rôle médiateur du wampum dans la diplomatie franco-amérindienne (XVIIe-XVIIIe siècles) - Gilles Havard p. 22-39
Entretien
- Entretien avec Nicole O'Bomsawin. Le wampum et la culture abénakise, entre passé et présent - Nicole O'Bomsawin, Clémence Fort, Paz Núñez-Regueiro, Nikolaus Stolle, Leandro Varison p. 132-143 Anthropologue et muséologue de formation, Nicole O'Bomsawin est originaire d'Odanak, et membre de la Première Nation des Abénakis. Entre 1986 et 2006, elle a dirigé le Musée des Abénakis, première institution muséale autochtone du Québec fondée en 1965. Aujourd'hui enseignante d'anthropologie à l'institut Kiuna et collaboratrice de l'Institut national de recherche scientifique (INRS) au Québec, elle œuvre notamment à l'établissement de nouvelles stratégies pour la promotion d'une collaboration plus étroite entre les institutions publiques et de recherche et les communautés autochtones. Elle est aussi engagée auprès de l'organisme Kapakan, qui encourage le travail avec les aînés et coordonne de nombreux évènements et rencontres intergénérationnels. Également conteuse, Nicole O'Bomsawin participe à des festivals de contes pour faire connaître l'imaginaire des Premières Nations. Son travail pionnier au musée d'Odanak et son engagement pour la préservation de la tradition orale et la transmission des savoirs autochtones en font l'une des figures de proue de la muséologie et de la culture autochtones au Québec.
- Entretien avec Nicole O'Bomsawin. Le wampum et la culture abénakise, entre passé et présent - Nicole O'Bomsawin, Clémence Fort, Paz Núñez-Regueiro, Nikolaus Stolle, Leandro Varison p. 132-143
Archives
- Je mets encore un mot sur ce collier - Benjamin Balloy p. 144-157
- Lexique historique des termes - p. 158-163