Contenu du sommaire : Approches contrastives des chaînes de référence
Revue | Travaux de linguistique |
---|---|
Numéro | no 82, 2021 |
Titre du numéro | Approches contrastives des chaînes de référence |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Approches contrastives des chaînes de référence. Présentation - Frédéric Landragin p. 7-16 Nous présentons et définissons la notion de chaîne de référence, regroupant dans un même texte les expressions référentielles – ou « maillons » – qui désignent le même référent. Nous discutons de la nature des expressions référentielles et conséquemment des chaînes de référence. Nous montrons qu'il est possible de tenir compte de maillons non exprimés, par exemple les sujets de verbes conjugués, au participe ou à l'infinitif. Avec ce type de phénomène qui diffère selon la langue étudiée, nous montrons l'intérêt d'une approche contrastive pour l'étude des maillons d'une chaîne de référence. Nous introduisons alors un ensemble d'études contrastives qui interrogent les notions même de maillon et de chaîne, et nous présentons le cadre de travail constitué par le projet ANR Democrat, dans lequel la plupart de ces études se sont déroulées.We present and define the notion of coreference chain, grouping together the referring expressions – or « links » – that designate the same referent in a text. We discuss the nature of referring expressions and consequently of coreference chains. We show that it is possible to take into account unexpressed links, for example the subjects of conjugated verbs, as well as with participles or infinitives. With this type of phenomenon, which differs according to the language studied, we show the interest of a contrastive approach for the study of the links of a coreference chain. We then introduce a set of contrastive studies which question the notions of link and chain, and we present the framework constituted by the Democrat project, in which most of these studies took place.
- Quelles régularités pour les chaînes de référence dans le genre « nouvelles d'actualité » ? Exploration contrastive allemand / anglais / français - Emmanuel Baumer, Dominique Dias, Laure Gardelle, Emmanuelle Prak-Derrington p. 17-43 Les travaux sur les chaînes de référence suggèrent une influence du genre discursif, mais elle est encore mal connue, et on observe une grande diversité au-delà des tendances générales. Le présent article cherche donc à poursuivre ces recherches, en s'intéressant au genre « nouvelles d'actualité ». Si on réduit les facteurs de variation au sein de ce genre, note-t-on de fortes régularités ? L'angle contrastif est important, pour identifier des récurrences propres à une langue.L'étude s'appuie sur 48 articles qui traitent tous d'un référent que le titre présente comme thème d'une prédication ; notre analyse étudie la chaîne de ce référent. Nous retenons deux paramètres de variation « contrôlés » : l'opposition humain / inanimé et l'opposition entre référents à nom propre et référents sans nom propre.L'étude montre dans un premier temps qu'au-delà de quelques données moyennes convergentes, l'hétérogénéité des chaînes de référence demeure. Elle est cependant, au moins pour une grande part, triplement motivée : par une contrainte générique, par le poids symbolique du référent dans la société, et par une tendance anthropocentrique plus générale chez les humains (Hiérarchie d'Animation). Nous proposons à cette occasion une modeste contribution aux questions d'identification des référents topicaux. Enfin, nous montrons des différences notables de pratiques rédactionnelles entre l'anglais et les deux autres langues.Recent research on reference chains notes an influence of genre, but this influence is not fully understood yet, and studies also suggest diversity beyond the general trends. The present paper seeks to tackle this issue further, focusing on the genre of ‘news articles'. If within this genre, the variation factors are reduced, do the chains exhibit strong regularities? The contrastive angle is crucial here to identify language-bound recurrences.The study is based on 48 articles which all deal with a referent presented in the title as the theme of a predication, and aims at analysing this referent's chain. It retains two ‘controlled' variation parameters: the human / inanimate contrast, and referents with / without a proper noun.The study shows that beyond a few converging average figures, reference chains are still heterogenous. However, most of this diversity seems to be motivated by three elements: a genre-related constraint, the symbolic weight of the referent in society, and a more general anthropocentric trend in humans (Animacy Hierarchy). By establishing these motivations we can bring our own modest contribution to the issue of topic detection. Finally, the paper shows significant differences in writing practices between English and the other two languages.
- Référence, qualification et distribution de l'information : approche contrastive français / anglais - Laure Sarda, Shirley Carter-Thomas p. 45-76 Cet article a un double objectif. Il vise d'une part, à comparer la manière dont les expressions nominales référentielles donnent lieu à différents types d'expressions anaphoriques en français et en anglais. Il identifie et détaille d'autre part, les différentes stratégies utilisées pour fournir des informations qualitatives sur les référents introduits. Nous montrons que le français et l'anglais ont des préférences spécifiques : d'abord en ce qui concerne le choix des catégories d'expressions référentielles, le français évitant la répétition et faisant donc beaucoup plus usage que l'anglais de la redénomination, c'est-à-dire des anaphores « infidèles » ou lexicales. Quant au codage des informations qualitatives, le français privilégie la position initiale de la phrase, alors que l'anglais a plus tendance à placer ces informations après le verbe. Nous adoptons une perspective textuelle pour expliquer les différences observées.This paper has a dual objective. It firstly sets out to compare the way in which referential noun phrases give rise to different types of anaphoric expressions in French and English. It then goes on to identify and detail the different strategies used to provide qualitative information about the referents introduced. We demonstrate that French and English have specific preferences: first with regard to the choice of categories of referential expressions, with French avoiding repetition and therefore making far greater use than English of redenomination, i.e. using « unfaithful » or lexical anaphors. As for the coding of qualitative information, French favours initial sentence position, whereas English tends to place this information after the verb more. We adopt a textual perspective in order to explain the observed differences.
- Le démonstratif et autres marqueurs anaphoriques dans les chaînes de référence en français et en tchèque : Une étude exploratoire du roman Le brave soldat Chvéïk - Jan Dvořák p. 77-99 Cette étude propose un regard contrastif exploratoire sur la place des démonstratifs dans les chaînes de référence en tchèque et en français. Partant d'un micro-corpus constitué par l'original et la traduction du premier chapitre du roman Le brave soldat Chvéïk de l'auteur tchèque Jaroslav Hašek, elle est centrée sur le genre romanesque et ses représentations de la langue parlée. Une annotation dans le logiciel textométrique TXM suivie de la visualisation des chaînes de référence nous a permis de comparer le comportement du démonstratif au sein des textes et, en particulier, de leurs chaînes de référence les plus longues. Si la taille du corpus s'avère limitante, celui-ci permet néanmoins de relever certaines tendances proéminentes comme le rôle joué par le démonstratif dans l'accessibilité du référent et/ou sa (re)catégorisation (pratiques communes aux deux langues), les emplois dits « émotionnels » du démonstratif (phénomène bien plus prévalent en tchèque) ou le recours au démonstratif pronominal ten dans le but de renforcer le statut thématique d'un référent.The present study proposes a contrastive exploratory analysis of the demonstratives within reference chains in Czech and in French. Based on a micro-corpus consisting of the original and the translation of the first chapter of the novel The Good Soldier Švejk by the Czech novelist Jaroslav Hašek, it is restricted to the fictional genre and its representations of spoken language. By annotating our data with the textometric software TXM and by visualising the reference chains we have observed convergences as well as divergences in the behaviour of the demonstrative within the chosen texts and, in particular, their longest reference chains. Despite the limiting size of the corpus, several striking phenomena have been taken note of, such as the common tendency to use the demonstrative in order to render the referent accessible and/or to (re)categorize it, or differences in the so-called “emotional” uses of the demonstrative, more widespread in Czech than in French.
- Maillons forts et maillons faibles d'une chaîne de coréférence : une proposition de typologie issue d'une étude contrastive français-hongrois - Zsuzsanna Gécseg, Frédéric Landragin, Benjamin Fagard p. 101-127 Servant à rassembler dans une même structure l'ensemble des marqueurs linguistiques désignant un référent du discours particulier, une chaîne de coréférence peut être vue comme contenant deux types de maillons : les expressions référentielles, qui sont les « maillons forts » dans le sens qu'elles servent à accéder au référent, et les autres moyens dont chaque langue dispose pour rappeler l'existence de ce même référent, que l'on nomme « maillons faibles ». En comparant un ensemble de phénomènes référentiels en français et en hongrois, cet article vise à interroger et à étayer cette distinction entre maillons forts et faibles. Les ambiguïtés référentielles que l'on trouve dans les deux langues ont fait l'objet d'une étude pilote, dont nous rapportons ici les résultats, qui nous permettent de bien identifier les facteurs syntaxiques, sémantiques, discursifs et pragmatiques qui sont en jeu.Because it brings together in the same structure linguistic markers that designate a specific discourse referent, a coreference chain can be seen as containing two types of links. First, referring expressions, which are “strong links” in the sense that they provide access to the referent. Second, other means that recall the existence of the same referent, which we call “weak links” and whose nature varies from one language to the next. By comparing a set of referring phenomena in French and Hungarian, this article aims to question and support this distinction between strong and weak links. The referring ambiguities found in both languages have been the subject of a pilot study, the results of which we report here. They allow us to clearly identify the syntactic, semantic, discursive, and pragmatic factors that are at play.
- Chaînes de référence dans les textes encyclopédiques : étude contrastive en français et en chinois - Chang Guo p. 129-152 L'objectif de cet article consiste à analyser la composition et la cohabitation des chaînes de référence dans les textes encyclopédiques en adoptant un point de vue contrastif entre le français et le chinois. L'observation se fonde sur un corpus de vingt textes encyclopédiques de chaque langue consacrés au thème des animaux. À l'aide de l'outil d'annotation SACR et de l'outil d'analyse CRViewer, nous récupérons les maillons des chaînes en les décrivant au moyen de trois propriétés : (i) leur forme morpho-syntaxique ; (ii) leur fonction syntaxique et (iii) leurs caractéristiques référentielles. Les cinq modes de cohabitation (i.e. la succession, l'entrecroisement, la dérivation/fusion, la partition et le déroulement en parallèle, Schnedecker, 1997, 2021 ; Schnedecker et Landragin, 2014) entre la chaîne principale et les chaînes secondaires présentent des particularités contrastives dans chaque langue.The objective of this article is to analyze the composition and cohabitation of reference chains in encyclopedic texts by adopting a contrastive point of view between French and Chinese. The observation is based on a corpus of twenty encyclopedic texts from each language on animal themes. Using the annotation tool SACR and the analysis tool CRViewer, we manually retrieved the links of chains by describing them on the basis of three properties: (i) their morpho-syntactic form; (ii) their syntactic function and (iii) their referential characteristics. The five ways of cohabitation (i.e. succession, intersection, derivation/fusion, separation and parallel unfolding, Schnedecker, 1997, 2021, Schnedecker et Landragin, 2014) between the main chain and the secondary chains present contrastive peculiarities in each language.