Contenu du sommaire : Descriptions du français parlé. Hommage à Claire Blanche-Benveniste
Revue | Langue française |
---|---|
Numéro | no 216, décembre 2022 |
Titre du numéro | Descriptions du français parlé. Hommage à Claire Blanche-Benveniste |
Texte intégral en ligne | Accès réservé |
- Éditorial - Jacques Bres, Céline Vaguer p. 3-5
- Descriptions du français parlé. Présentation - Denis Apothéloz, Christophe Benzitoun, Marie-José Béguelin, Gilles Corminboeuf, José Deulofeu, Dominique Willems p. 7-12
- Formules parenthétiques en dire et leur fonctionnement discursif dans les communications scientifiques orales - Chaeyoung Lee p. 13-28 Cet article porte sur les formules parenthétiques construites avec le verbe dire et leurs fonctions dans le discours scientifique oral. Dans le cadre d'une étude plus large sur la phraséologie dans le discours scientifique oral, notre but est de démontrer la particularité du genre des communications scientifiques orales en tant que genre discursif propre, plus particulièrement par une comparaison avec le registre d'interactions en entretien. Les résultats montrent que le genre de communications scientifiques orales se manifeste par une distribution spécifique des formules en dire, où certaines fonctions sont surreprésentées, et qu'il apparaît distinct sur ce point d'autres registres oraux.This article focuses on parenthetical formulas constructed with the verb dire and their discourse functions in spoken scientific discourse. As part of a more extensive study on the phraseology in spoken scientific discourse, our objective is to demonstrate the specificity of the genre of oral scientific presentations as a distinct register, more particularly by a comparison with the register of interview interactions. The results show that the genre of oral scientific presentations involves a specific distribution of dire-related formulas, with some functions being overrepresented. In this respect, the genre of oral scientific presentations is found to differ from other oral registers.
- Une reconsidération du discours rapporté en langue parlée avec être là, faire (à quelqu'un) et se dire - Sophia Fiedler p. 29-46 Cet article étudie le discours rapporté en français parlé à partir de trois introducteurs : être là, faire (à quelqu'un) et se dire. Ces clauses « introduisent » des citations de formats divers : sons, clauses complètes et/ou mouvements du corps. Les recherches pionnières sur la langue parlée ne s'accordent pas sur le statut syntaxique des citations : alors que Blanche-Benveniste (1988) soutient que les citations directes sont grammaticalement « informes », de Cornulier (1978) n'exclut pas qu'elles aient un statut de complément. En examinant 12h d'enregistrements vidéo de conversations quotidiennes, l'article illustrera le fait que l'intégration des mouvements corporels dans une grammaire de la langue parlée peut être utile. L'apport de la linguistique interactionnelle montrera qu'être là, faire (à quelqu'un) et se dire sont fonctionnellement distribués dans l'interaction.The present article investigates reporting formats in French with three quotatives: être là (‹to be there›), faire (à quelqu'un) (‹to do (to somebody)›), and se dire (‹to say to oneself›). These quotatives “introduce” almost exclusively direct quotation, which can take various shapes: sounds, complete clauses, and/or body movements. Pioneer research on French spoken language does not agree on the syntactic status of quotes: While Blanche-Benveniste (1988) argues for direct quotes being grammatically “without form”, de Cornulier (1978) does not exclude their status as complement. Investigating 12h of video recordings of everyday talk, this article illustrates that, in the case of direct reported speech/thought, the integration of bodily conduct into a grammar of spoken language may be useful. Drawing on Interactional Linguistics, I illustrate that être là, faire (à quelqu'un) and se dire are functionally distributed in interaction.
- Si vous avez quelqu'un sous la main : les si-indépendantes en tant que format de requête - Anne-Sylvie Horlacher, Simona Pekarek Doehler p. 47-61 Cet article interroge les structures si-indépendantes (si vous avez quelqu'un sous la main) fonctionnant en tant que requêtes dans un corpus d'appels d'urgence à la police. Sur le plan grammatical, ces structures peuvent être rapprochées de conditionnelles du type [si-X, (alors) Y]) dont la clause principale n'est pas produite ; elles relèvent ainsi du phénomène de l'insubordination. L'analyse se concentre sur la dimension fonctionnelle des si-indépendantes, en montrant qu'à travers la formulation en si, le citoyen indexe sa propre autorité déontique réduite et donne à l'opérateur de la centrale téléphonique toute la latitude possible pour décliner la requête, celui-ci pouvant justement nier l'existence des conditions sine qua non évoquées dans la structure [si-X]. L'étude démontre en quoi une approche interactionnelle permet de mieux comprendre les motivations fonctionnelles des structures dites insubordonnées.This article investigates independent if-clauses (if you have someone available) used as requests in emergency calls to the police. These structures have been grammatically described as free conditionals (a “complete” structure would be [if-X, (then) Y]) in which the subordinate clause is not followed by a main clause; they can hence be interpreted as pertaining to insubordination. Our analysis focuses on the functional dimension of independent if-clauses. We document that, by producing an if-request, the citizen indexes his own reduced deontic authority and offers himself possible reasons for a non-granting of the request by the call-operator, who can precisely deny the existence of the sine qua non conditions mentioned in the if-clause. The study demonstrates how an interactional approach can deepen our understanding of the functional motivations of insubordination.
- L'alternance actif/passif en français parlé : un modèle statistique - Yanis da Cunha, Anne Abeillé p. 63-80 Cet article présente une étude de l'alternance actif/passif en français parlé adoptant une approche quantitative, multifactorielle et probabiliste. Elle s'appuie sur trois corpus oraux du projet orféo (Debaisieux & Benzitoun 2020). Un échantillon de 400 énoncés (200 actifs, 200 passifs) a été extrait, annoté, puis analysé par régression logistique à effets mixtes. Un modèle prédictif de l'alternance entre actif et passif est alors proposé. Celui-ci permet de mettre en évidence l'effet de contraintes multiples sur le choix de construction : contraintes de longueur croissante des constituants, de codage harmonique des arguments, effets de sémantique verbale et d'amorçage. Les facteurs en jeu en français parlé se retrouvent également en français écrit journalistique (da Cunha & Abeillé 2020) et en anglais, suggérant une certaine unité de la construction à travers les langues et les genres textuels.This article presents a study of the active/passive alternation in spoken French using a quantitative, multifactorial and probabilistic approach. Three corpora from the orféo project were used (Debaisieux & Benzitoun 2020). A sample of 400 utterances (200 active and 200 passive) was extracted and annotated, and date were then analyzed with a mixed-effects logistic regression. A predictive model of the alternation between active and passive is constructed. It shows the effect of multiple constraints on construction choice: end-weight constraint, harmonic coding constraint, effects of verbal semantics and priming. Those factors are also involved in written French (da Cunha & Abeillé 2020) and English active/passive alternation, bringing evidence for a unified description of the alternation across languages and genres.
- Les relatives en où en français parlé : des plus canoniques aux plus atypiques - Fréderic Sabio, Marie-Noëlle Roubaud p. 81-96 L'article propose un bilan sur les relatives en où en français parlé contemporain, fondé sur la description de 1 373 exemples. À côté des relatives à valeur locative largement représentées, certaines occurrences sont plus difficiles à analyser : dans celles-ci, le lien grammatical entre le SN et le verbe de la relative est complexe – voire impossible – à établir. Nous proposerons de considérer que ces structures atypiques instaurent une relation discursive – plutôt que syntaxique – entre le SN et la partie subséquente, pouvant être décrite sur la base de certaines valeurs sémantiques telles que la caractérisation, la spécification ou la définition.The paper deals with où- (‹where›) relatives in contemporary spoken French. Their analysis confirms that locative relatives are widely represented. However, a minority of our examples present difficulties of analysis: The grammatical link between the SN and the verb of the relative is complex –or impossible– to establish. We propose to consider that these atypical structures establish a discursive –rather than syntactic– relationship between the SN and the subsequent part, which can be described on the basis of certain semantic values such as characterization, specification or definition.