Contenu du sommaire : Nouvelles recherches sur Antoine Meillet
Revue | Langages |
---|---|
Numéro | no 233, mars 2024 |
Titre du numéro | Nouvelles recherches sur Antoine Meillet |
Texte intégral en ligne | Accès réservé |
- Éditorial - Catherine Schnedecker, Céline Vaguer-Fekete p. 5-8
- Nouvelles recherches sur Antoine Meillet : introduction - Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Sébastien Moret p. 9-26
- Antoine Meillet, Marcel Cohen et la sociologie du langage - Gabriel Bergounioux p. 27-42 Prenant ses distances avec la psychologie et les courants culturalistes, Meillet a fait le choix de rejoindre l'équipe de l'Année sociologique de Durkheim de 1905 à 1912. Après la Première Guerre mondiale, il a concentré son attention sur la géographie des langues, leurs antagonismes et leur institutionnalisation plutôt que sur leur stratification interne. À l'inverse, quand son élève Cohen a repris la question dans une perspective marxiste, il a cherché quelles variations résulteraient d'une division en classes sans mettre à l'épreuve sa théorie par un travail d'enquête sur le français. Ses propositions ne se sont imposées ni en France ni à l'international.Rejecting psychology and culturalist trends, Meillet contributed to Durkheim's Année sociologique from 1905 to 1912. After the First World War, he focused on the geography of languages, their antagonisms and the way they become institutionalised rather than on their social stratification. On the contrary, when his student Cohen took up the question from a Marxist standpoint, he sought which variations result from a division into classes without checking the accuracy of his theory by means of surveys on the French language. His approach was not applied, either in France or internationally.
- Meillet et les « langues de civilisation » - John E. Joseph p. 43-58 Les ouvrages de Meillet sont marqués par un chauvinisme national et social que nous, ses commentateurs, tendons à excuser au motif qu'il était typique de son époque. Mais pas tous ses contemporains ont utilisé des termes tels que « langues de civilisation » et « petites langues » qui figurent tout au long de l'œuvre meilletienne. Cet article examine ses vues sur la nécessité d'une consolidation linguistique en Europe comme partie du processus de civilisation pour sauvegarder la paix dans le contexte de sa linguistique « humaniste » qui refusait de séparer les langues de leurs locuteurs. Une telle séparation qui se trouve chez beaucoup de linguistes de l'époque aurait pu éviter ce qui semble aujourd'hui inacceptable dans son travail ; mais il faut lui accorder le mérite d'avoir osé maintenir la langue dans la sphère de la vie humaine.Meillet's publications display a national and social chauvinism which we, his commentators, tend to excuse on the grounds that it was typical of his time. But not all his contemporaries used terms such as “languages of civilisation” and “little languages” which are found across Meillet's work. This article examines his views on the necessity of a linguistic consolidation in Europe, as part of the process of civilisation, and in order to keep the peace, in the context of his “humanist” linguistics, which refused to separate language from their speakers. Such a separation, common in the work of many linguists of the period, could have avoided what today seems unacceptable in his work; but we must give him credit for having dared to keep language within the sphere of human life.
- Antoine Meillet et le genre : retour sur la question - Françoise Létoublon p. 59-78 L'autrice traite du genre des noms, sujet longuement développée par Meillet dans la dimension synchronique et diachronique des langues indo-européennes. Elle montre qu'à la distinction ancienne animé/inanimé s'est substituée secondairement celle de masculin/féminin, comme elle l'a déjà présenté en 1988. L'autrice compare les contraintes imposées au neutre/non-neutre à celles soumises au masculin/féminin. Enfin, elle reprend la notion de genre que le mouvement féministe a largement modifié et suggère que le regain d'intérêt pour le neutre constitue un prolongement – inattendu – des idées de Meillet.The author deals with the gender of nouns, a subject developed at length by Meillet in the synchronic and diachronic dimension of Indo-European languages. She shows that the old animate/inanimate distinction has been replaced secondarily by that of masculine/feminine, as she already presented in 1988. The author compares the constraints imposed on the neutral/non-neutral to those submitted to the masculine/feminine. Finally, she takes up the notion of gender that the feminist movement has largely modified and suggests that the renewed interest in the neutral constitutes an – unexpected – extension of Meillet's ideas.
- Meillet, les juifs et la Bible - Hava Bat-Zeev Shyldkrot p. 79-94 La contribution de Hava Bat-Zeev Shyldkrot discute de la position de Meillet à l'égard des juifs. Trois aspects sont élaborés. Le premier concerne la façon dont Meillet ramène les différentes langues du peuple juif à la même culture. Ce type de travaux illustre la volonté de Meillet d'examiner les cultures liées aux langues auxquelles il s'intéressait. Le second sujet traite de l'influence de la Bible hébraïque sur les langues européennes. Les démonstrations et les explications de Meillet laissent penser que son apprentissage chez Carrière a été très fructueux et lui a permis d'acquérir une connaissance profonde des textes religieux en général. La troisième partie est dédiée à l'attitude de Meillet au moment de l'affaire Dreyfus.The article explores three key aspects of Meillet's perspective on the Jewish people. First, it delves into Meillet's notions regarding the languages of the Jewish community and their evolution in specific regions. The second point examines the potential influence of the Hebrew Bible on European languages. Considering the historical dispersion of Jews across various countries, he contemplates the likelihood of reciprocal cultural and linguistic influence between the Jewish community and the societies they integrated with over time. Notably, remnants of the Hebrew Bible can be identified in European languages, a topic extensively addressed by Meillet in his articles and reviews. Lastly, the article sheds light on Meillet's position towards the Jewish population during a period marked by intense debates surrounding the Dreyfus affair, which was causing considerable division in France.
- La dualité faillir/falloir à l'aune de la grammaticalisation et du changement de sens selon Meillet : complexité, rupture, affaiblissement du sens - Francis Gandon p. 95-110 L'auteur s'intéresse à la théorie de la grammaticalisation, développée par Meillet et universellement connue. Gandon rappelle les paroles de Meillet qui voit dans la constitution de formes grammaticales nouvelles les résultats d'« un affaiblissement de la prononciation, de la signification concrète des mots et de leur valeur expressive ». Par la suite, il aborde le problème posé en français par le duo faillir/falloir, dérivé de la même famille indo-européenne, afin de le confronter aux idées de Meillet. Quelques faits que l'auteur présente ne correspondent pas à la théorie de Meillet. Il en découle que Meillet, tout brillant qu'il était, semblait parfois manquer de précision dans ses explications.The author is interested in the theory of grammaticalization, developed by Meillet and universally known. Gandon recalls the words of Meillet who sees in the constitution of new grammatical forms as the results of “a weakening of pronunciation, of the concrete meaning of words and of their expressive value”. Subsequently, he addresses the problem posed in French by the duo faillir/falloir, derived from the same Indo-European family, in order to confront it with the ideas of Meillet. Some facts that the author presents do not correspond to Meillet's theory. It follows that Meillet, brilliant as he was, sometimes seemed to lack precision in his explanations.
- La moitié du chemin. Sur la réception d'Antoine Meillet dans l'URSS de Staline - Sébastien Moret p. 111-130 Dans son article, Moret traite de la réception soviétique de Meillet et de ses idées, à travers l'histoire et l'analyse de la réédition en 1938, en plein stalinisme, de la traduction en russe de son Introduction à l'étude comparative des langues indo-européennes, ouvrage appareillé d'une introduction et de commentaires en russe à destination des lecteurs soviétiques. Comment expliquer cette parution dans un pays tout encore soumis aux théories linguistiques de Marr et rejetant comme d'émanation bourgeoise toute la linguistique indo-européenne ? Avant de répondre à cette question, l'auteur propose un panorama des rapports que Meillet a entretenus avec la Russie et ses collègues russes, puis présente quelques jalons et sources de la réception de Meillet en Union soviétique, qui n'a pas été en noir et blanc.Moret deals with the Soviet reception of Meillet and his ideas, through the history and analysis of the reissued in 1938, in the midst of Stalinism, of the Russian translation of his Introduction to the Comparative Study of Indo-European Languages, a work with an introduction and comments in Russian, intended for Soviet readers. How to explain this publication in a country still subject to the linguistic theories of Marr and rejecting all Indo-European linguistics as bourgeois emanation? The author offers an overview of the relations that Meillet maintained with Russia and his Russian colleagues, then presents some milestones and sources of the reception of Meillet in the Soviet Union, which was not unequivocal.
- L'école de Meillet et l'anthropologie - Jean Loicq p. 131-147 Meillet s'est toujours considéré comme linguiste uniquement. Mais ses relations avec l'école de Durkheim-Mauss l'ont rapidement conduit à envisager le changement linguistique comme « fait social ». Il était aussi essentiellement comparatiste, et c'est en cette qualité qu'il a soutenu les premiers essais de Dumézil tendant à renouveler l'ancienne mythologie comparée. Entre-temps, son élève et collaborateur Vendryes a mis en évidence les traces de traditions religieuses et culturelles indo-européennes dans les langues indo-iraniennes, italiques et celtiques. Peu après, Meillet y repérait, comme en Grèce, des débris d'anciennes traditions littéraires, bases solides de l'anthropologie dumézilienne. Dans son dernier livre, Benveniste, successeur de Meillet, a révélé avec sa connaissance des mentalités archaïques, moyennant l'analyse étymologique, le substrat mental du vocabulaire social indo-européen.Meillet considered himself as a linguist only. But his knowledge of the Durkheim-Mauss's school lead him quickly to a sociological approach of the linguistic changes. He was also essentially a comparatist, and in that quality he supported the Dumézil's attempts of renewing the late comparative mythology. In that sense, his pupil and associate Vendryes had emphasized the Indo-European survivals into the Indo-Iranian and Italic-Celtic cultures, and Meillet discovered relicts of ancient literary traditions, basis of the Dumézil's mytho-anthropology. In his last book, Benveniste, who had succeeded Meillet, has revealed, with his knowledge of the archaic minds, by means of etymological analysis, the mental substratum of the Indo-European social vocabulary.