Contenu du sommaire : Mers tropicales et économie maritime.

Revue Les Cahiers d'Outre-Mer Mir@bel
Numéro vol. 50, no 198, avril-juin 1997
Titre du numéro Mers tropicales et économie maritime.
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Etudes

    • Avant-propos - Jean-Claude Maillard p. 2 pages accès libre
    • Le faisceau des liaisons maritimes Atlantique nord/Extrême-Orient : un élément permanent de l'organisation de l'espace international - Jean-Claude Maillard p. 22 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La relation maritime entre l'Europe et l'Extrême-Orient est un des éléments structurants majeurs du commerce international. Après une courte rétrospective, l'auteur s'attache à retracer l'évolution récente de cette route maritime dans les condi¬ tions nouvelles nées du dynamisme japonais, de l'éveil économique de l'Asie, de la conteneurisation des trafics et de la mondialisation des échanges.
      Sea connection between Europe and Far-East is among major traditional factors in the worldwide trade organization, After a short historical glimpse, that paper emphasizes on the recent evolution of that shipping route in the original condi¬ tions created by Japan dynamism, economical awakening of Asia, containerization of sea transport and internationalization of trade.
    • Le destin des conférences maritimes sur la côte occidentale d'Afrique dans le contexte des indépendances nationales et de la libéralisation des échanges - Léandre Ndjambou p. 14 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Dans le contexte de la mondialisation des échanges et de la fin des régimes de protection, les conférences maritimes en tant qu'outil classique de concertation entre les armateurs se trouvent mises en question. L'objet de cet article est de mettre en relief l'origine et le mode de fonctionnement de ces formes traditionnelles d'organisation du transport maritime international. L'exemple de la Côte Occidentale d'Afrique nous permettra de mieux saisir la difficile adaptation d'une formule qui a pourtant eu dans le passé bien des occasions de faire la preuve de son utilité. Mais on ne passe pas sans problèmes et tâtonnements d'un système de relations privilégiées à l'ouverture la plus large, et il est difficile pour de jeunes Etats de se résigner à perdre leur droit de regard sur un secteur d'activité vital pour leur avenir.
      The future of Maritime Conferences on the West Coast of Africa in the Context of National Independences and the Liberalization of Trade. In the context of the internationalization of trade and the end of the regimes of protection, maritime conferences as a traditional tool for agreement among ship owners, are being cast into question. The object of this paper is to bring out the origin and method of employment of these traditional forms of organization of international maritime transportation. The example of the West Coast of Africa enables us to better understand the difficult adaptation of a formula that in the past more than once proved its usefulness. But it is not easy to go from a system that was based on privileged relations to a much more liberal one, and it is difficult for young nations to resign themselves to losing their right to have their say as regards a sphere of activity that is vital for their future.
    • Quinze années de conteneurisation des trafics maritimes aux Antilles françaises : éléments d'un bilan - Colette Ranély Vergé-Dépré p. 20 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Les ports de la Guadeloupe et de la Martinique se classent parmi les premiers ports français pour l'importance de leurs trafics conteneurisés. Introduite en 1980 par la C.G.M., la conteneurisation a su s'adapter à des flux de marchandises diverses aux entrées et à l'exportation de bananes. C'est de l'avenir de cette production aux Antilles que dépend le maintien du succès de cette innovation.
      Fifteen Years of Container-Shipped Merchandise Experience in the Maritime Trade of the French Antilles. The ports of Guadeloupe and Martinique are among the leading French ports as regards the volume of container-shipped merchan¬ dise handled. Begun in 1980 by the C.G.M. company, container shipping was able to adapt to the flow of merchandise of diverse categories in the domain of imports, and to the export of bananas. It is on the future of the latter produce in the Antilles that the continued success of this innovation depends.
    • Le port de Singapour : un centre de distribution asiatique - Bertrand Venard p. 22 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Le port de Singapour est l'un des plus importants de la planète, notamment l'un des tout premiers pour le trafic conteneurisé. Situé au centre d'un espace géogra¬ phique en plein développement économique, il s'efforce de compenser la faiblesse des bases géographiques de la cité-Etat qui l'abrite, en s 'imposant comme un partenaire essentiel dans les relations de l'Extrême-Asie avec le monde, à la fois comme centre de raffinage et de redistribution des produits pétroliers pour l'ensemble de la zone, et comme plate-forme d'entreposage et de réexpédition de productions industrielles locales ou étrangères. L'auteur insiste surtout ici sur l'ampleur des équipements portuaires mis en place à cette fin, et la qualité des services qui y sont apportés au traitement des marchandises.
      The Port of Singapore : An Asiatic Distribution Center. The port of Singapore is one of the most important in the world, especially as regards container-shipped merchandise. Situated at the very hub of a region in full economic expansion, it seeks to compensate for the paucity of bases in the City-Country in which it is located by imposing itself as an indispensable intermediary in the business relations of the Far East with the rest of the world. This it does by being both a center of oil refining and oil products distribution for the entire zone, and as a storehouse and shipper of local and foreign made industrial goods. The author stresses above all the magnitude of the port facilities that have been constructed, and the fine quality of the services offe¬ red as regards the storage and shipment of merchandise.
    • La fin de l'aventure mauritanienne des langoustiers bretons - Philippe Fournet p. 20 pages accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      C'est en 1955-1965 que les pêcheurs langoustiers du Finistère découvrirent et mirent en exploitation la pêcherie de langoustes roses du banc d'Arguin qui allait contribuer au dynamisme et à la prospérité économique des ports de Camaret et de Douarnenez jusqu'au milieu des années 1960. La fascination de «l'or rose» maurita¬ nien conduisit malheureusement à une pêche trop intensive et à un effondrement de la ressource halieutique d'où une grave crise qui désorganisa l'activité langoustière des Finistériens à la fin des années 1960 malgré de multiples efforts de redéploiement géographique. Pour subsister et assurer la pérennité du «grand métier» de la langouste, les armateurs furent contraints de réduire de façon drastique leur outil de production afin d'adapter leur effort de pêche à un stock fortement amoindri. Après un retour à l'équilibre économique et malgré les tracasseries des autorités mauritaniennes, les derniers langoustiers -caseyeurs bretons furent victimes d'un accord de pêche CEE -Mauritanie signé en juin 1987 qui accordait imprudemment aux Portugais le droit de pêcher la langouste rose du banc d'Arguin au filet droit. L'intensification de l'effort de pêche qui s'ensuivit et l'absence de toute politique de gestion-préservation de la ressource aboutirent en moins de trois ans à la quasi-disparition d'une espèce prestigieuse à laquelle les «seigneurs de la mer» camarétois et douarnenistes s'étaient consacrés pendant trente cinq ans.
      The End of the Mauritanian Adventure of the Breton Crayfish Fishermen. It was during the 1955-1960 period that the fishermen of French Finistere discovered and began exploiting the pink sea crayfish on the Arguin Bank which contributed to the dynamism and prosperity of the ports of Camaret and Douarnenez. right into the middle of the 1960s. The fascination for the Mauritanian «pink gold» unfortunately led to overfishing and to the collapse of the halieutic resource, from which a serious crisis disorganized the fishing activities of the Finistere fishermen toward the end of the 1960s, in spite of various efforts at geographic redeployment. To survive and assure the continuity of the «lovely trade» of sea crayfish fishing, the trawler owners were obliged to cut back production drastically in order to adapt their fishing efforts to the sharply reduced supply offish available. After a return to a profitable situation and in spite of the vexatious interference of the Mauritanian authorities, the last of the remaining Breton sea crayfish fishermen succumbed to a European Economic Community-Mauritania agreement signed in May 1987 and that thoughtlessly accorded to the Portugese the right to fish the pink crayfish on the Arguin Bank with the straight net. The increase in fishing effort that followed and the absence of any management-conservation policy for the natural resource finally led, in less than three years, to the almost total extinction of a prestigious species to which the Camaret and Douarnenez «lords of the sea» had dedicated themselves for thirty-five years.
  • Chronique