Contenu du sommaire

Revue Germanica Mir@bel
Numéro no 77, 2025/3
Texte intégral en ligne Accès réservé
  • Avant-propos - Cécile Chamayou-Kuhn, Marc Lacheny p. 7-13 accès libre
  • Das Fräulein Wohlerzogen (1783) des Dramatikers und Theatermachers Joseph Marius von Babo. Ein Sittengemälde aus München als Ereignis konfliktreicher kultureller Kopräsenz und als bemerkenswerter Beitrag zur Nationaltheaterdebatte - Johannes Birgfeld p. 15-27 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    ‪En 1778, le dramaturge influent, mais aujourd'hui fort peu connu Joseph Marius von Babo, futur directeur du théâtre national et de la cour de Munich, s'installe à Munich avec Karl Theodor de Mannheim, où ce dernier réside désormais en qualité de prince électeur de Bavière. En 1783, Babo publie la pièce Das Fräulein Wohlerzogen (La Demoiselle Bienélevée), une comédie en trois actes sous-titrée Ein Sittengemälde aus München (Un tableau de mœurs de Munich). Le présent article analyse la pièce comme l'un des textes fondateurs du genre dramatique du tableau de mœurs (Sittengemälde), apparu en 1783 et florissant jusqu'au début du XIXe siècle. Ce texte est étudié surtout comme la mise en œuvre de la thèse de Babo selon laquelle il est certes impossible de créer un théâtre national pour l'ensemble de l'Allemagne, mais qu'il est nécessaire de promouvoir et d'établir un théâtre national régional, notamment bavarois. La pièce produit ainsi une coprésence remarquable entre le public bavarois d'une part et une satire acerbe des rapports sociaux à Munich par le poète Babo, étranger à la région d'autre part.‪
    ‪In 1778, the influential but now little-known playwright and later director of the Munich Court and National Theatre moved with his prince elector Prince-Elector and Count Palatine of the Rhine Karl Theodor from Mannheim to Munich, where the latter now also resided as Prince-Elector of Bavaria. Babo's Das Fräulein Wohlerzogen, a comedy in three acts with the subtitle Ein Sittengemäldeaus München (A portrait of manners from Munich), was published in Munich in 1783. The following essay recognises the play as one of the founding texts of the dramatic genre of the Sittengemälde, which emerged in 1783 and flourished until the early 19th century. It examines it primarily, however, as the implementation of Babo's thesis that a national German play was unachievable, but that a regional, Bavarian national theatre on the other hand was necessary to promote and establish. The play produces a remarkable co-presence of an addressed Bavarian audience on the one hand and a sharp satire on social conditions in the residential city of Munich by the non-local and only recently arrived poet Babo on the other.‪
  • Agitation im Dienst des Abolitionismus. Zu August von Kotzebues Stück Die Negersklaven (1796) - Ruth Florack p. 29-43 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    ‪Dans le contexte du débat sur l'abolition de l'esclavage, mené avec véhémence à la fin du XVIIIe siècle, la pièce de Kotzebue prend une position politique claire. Elle dénonce l'exploitation des esclaves noirs en combinant des témoignages oculaires et des documents abolitionnistes avec des éléments du drame bourgeois et des éléments de la comédie larmoyante. L'intention est évidente : le public doit ressentir de la honte et de l'empathie pour les esclaves en éprouvant de la compassion pour la famille africaine sur scène et être ainsi amené à rejeter l'esclavage. Pour ce faire, Kotzebue n'hésite pas à recourir à certains stéréotypes.Le double dénouement – soit tragique, soit apaisé – est bien plus qu'une concession faite aux théâtres, qui ont eu du mal à accepter la pièce de Kotzebue. En comparaison avec la double conclusion de C.P. Moritz dans le fragment Blunt de 1780, l'idée de Kotzebue de présenter deux conclusions qui s'opposent et qui doivent pourtant être lues ensemble s'avère être une provocation pour ses lecteurs.‪
    ‪In the context of the debate about the abolition of slavery, which was conducted vehemently at the end of the 18th century, Kotzebue's play takes a clear political stance. It denounces the exploitation of black slaves by combining eyewitness accounts and documents of abolitionism with set pieces from the bourgeois tragedy and elements of the moving play. The intended effect is obvious: the audience should develop shame and empathy for the enslaved through sympathy for the slave family and thus be moved to reject slavery. To this end, Kotzebue also accepts the recourse to some stereotypes.The double ending – either tragic or conciliatory – is much more than a concession to the theatres, which had difficulty with Kotzebue's uncomfortable play. In comparison with C.P. Moritz's double ending in the 1780 fragment Blunt oder der Gast, Kotzebue's construction of two endings that are mutually exclusive and yet must be read together proves to be a provocation for his readers.‪
  • Les mises en scène et la réception d'Anatole, de La Ronde et d'Amourette d'Arthur Schnitzler à Paris en 1932-1933 - Karl Zieger p. 45-60 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Par une cruelle ironie du sort, les nombreux efforts qu'Arthur Schnitzler avait produits pour voir une de ses pièces de théâtre jouée sur une scène parisienne n'ont été véritablement couronnés de succès qu'au moment de sa disparition, en octobre 1931. Les mises en scènes successives, entre janvier 1932 et septembre 1933, du cycle Anatole par Georgette Boner et Michael Tchekhov, de La Ronde (Reigen) et d'Amourette (Liebelei) par Georges Pitoëff marquent en effet un moment important dans la réception de l'œuvre de Schnitzler en France. Partant des réticences du milieu théâtral parisien vis-à-vis de pièces « étrangères », le présent article retrace les circonstances des trois réalisations citées et les réactions de la presse française, en mettant l'accent sur les questions interculturelles que ces dernières soulèvent. Dans ces exemples, « l'altérité culturelle » est, en effet, à chercher moins dans les pièces elles-mêmes que dans les mises en scène et dans la perception des pièces par le public.
    ‪By a cruel irony of fate, the many efforts Arthur Schnitzler had made to see one of his plays performed on a Parisian stage were only really successful shortly after his death in October 1931. The successive productions, between January 1932 and September 1933, of the Anatole cycle by Georgette Boner and Michael Chekhov, La Ronde (Reigen) and Amourette (Liebelei) by Georges Pitoëff marked an important moment in the reception of Schnitzler's work in France. Starting with the reticence of the Parisian theatrical milieu towards ‘foreign' plays, this article traces the circumstances of the three productions and the reactions of the French press, focusing on the ‘intercultural' elements they contained. In these examples, the ‘cultural alterity' is to be found less in the plays themselves than in the staging and the audience's perception of the plays.‪
  • Vom Arbeiter zum Migranten. Zu einem Prozess der Umdeutung von Alterität am Beispiel des Théâtre de l'immigration algérienne und des türkisch-deutschen Theaters - Christiane Dietrich p. 61-79 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    ‪Avec l'immigration d'ouvriers et d'ouvrières de Turquie vers la RFA (à partir de 1961) et d'Algérie vers la France (à partir de 1968), suite à des accords bilatéraux pour le développement de l'industrie, une scène théâtrale s'est formée parallèlement dans les deux pays, qui s'est interrogée sur la figure du Gastarbeiter ou du travailleur immigré. Comme le montrent les textes théâtraux de Yüksel Pazarkaya et Emine Sevgi Özdamar, de Kateb Yacine analysés ici ainsi que le travail théâtral de la troupe La Kahina, la représentation de ce personnage se déplace de l'ouvrier vers l'immigré, de la deuxième moitié des années 1960 jusqu'au début des années 1980 : alors qu'au début, c'est encore le statut social des personnages qui marque leur représentation, les descriptions de personnages affichant une assignation culturelle passent de plus en plus au premier plan. Le concept de construction de l'altérité sert ici d'outil d'analyse pour mettre en évidence la séparation et la superposition des catégories de différences.‪
    ‪With the immigration of workers from Turkey to the FRG (from 1961) and from Algeria to France (from 1968) as a result of bilateral agreements for the development of industry, a theater scene emerged in both countries at the onset that also dealt with the figure of the guest worker or travailleur immigré. As the selected theater texts by Yüksel Pazarkaya and Emine Sevgi Özdamar, by Kateb Yacine and the theater work of the group La Kahina show, the representation of this figure shifted from worker to migrant from the second half of the 1960s to the early 1980s: While in the beginning the social status of the characters still determines their portrayal, culturally attributed character descriptions then increasingly come to the fore. The concept of alterity, or more precisely the construction of alterity, serves as an analytical tool for working out the separation and superimposition of categories of difference.‪
  • Vertiges de la copie. Co-présence, construction de l'altérité et banqueroute du regard dans Mittelreich d'Anta Helena Recke (2017) - Corentin Jan p. 81-95 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Dans les études théâtrales, la co-présence corporelle d'interprètes et d'un public est souvent présentée comme un élément constitutif de toute représentation théâtrale. Intéressées par la construction scénique de l'altérité, plusieurs recherches récentes ont cependant mis en crise ce modèle. Ce qui est critiqué, c'est avant tout une perspective phénoménologique, selon laquelle le sens d'une représentation théâtrale ne s'établit jamais que dans le hic et nunc de la représentation, excluant de facto la façon dont le regard théâtral est toujours inscrit dans des logiques sociales qui la dépassent.Cet article met cette conception classique de la co-présence à l'épreuve du spectacle Mittelreich, mis en scène en 2017 aux Münchner Kammerspiele par Anta Helena Recke. La metteuse en scène présente son travail comme une « copie en noir » du spectacle du même nom mis en scène par Anna-Sophie Mahler dans le même théâtre deux ans plus tôt. La représentation copie presque tous les éléments du modèle, à l'exception de la distribution désormais constituée uniquement d'interprètes noirs. Anta Helena Recke parvient ainsi à provoquer une faillite du regard blanc qui imprègne les cadres de perception sur la scène allemande contemporaine et met en œuvre une critique antiraciste du champ théâtral. Mais le succès de la représentation tient surtout à sa capacité à se faire « sculpture sociale » et à intégrer dans son projet sa propre réception médiatique. Aussi le recours à une notion élargie de co-présence est-il alors nécessaire.
    ‪In theater studies, the physical co-presence of performers and audience is often presented as a constitutive element of any theatrical performance. Interested in the way theatre constructs otherness, a number of recent studies have challenged this model. What has been criticized is above all a phenomenological perspective, according to which the meaning of a theatrical performance is only ever established in the hic et nunc of the performance, de facto excluding the way in which the theatrical gaze is always embedded in social logics that transcend it.This article examines this classical conception of co-presence in the light of Mittelreich, staged by Anta Helena Recke in 2017 at the Münchner Kammerspiele. The production is presented as a “black copy” (A.H. Recke) of the show with identical name staged by Anna-Sophie Mahler at the same theater two years earlier. The performance copies almost all the elements of the model, except for the cast, now composed entirely of black performers. Anta Helena Recke thus succeeded in undermining the white gaze that shapes frames of perception on the contemporary German stage, and in deploying an anti-racist critique of the theatrical field. But the show's success lies above all in its ability to become a “social sculpture”, integrating its own media reception into the project. This calls for a more expanded notion of co-presence.‪
  • Canoniser la coprésence : un dispositif paradoxal chez Ewald Palmetshofer (faust hat hunger ; Körpergewicht 17 %) et She She Pop (Sich fremd werden ; Kanon) - Sylvie Arlaud p. 97-111 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    En partant de deux œuvres qui mettent le canon, théâtral et dramatique, et la coprésence au cœur de leur création, il s'agit de réfléchir à ce que la canonisation de la coprésence implique éthiquement et esthétiquement en tant qu'art de l'altérité et altération (entendue positivement) culturelle. De faust hat hunger und verschluckt sich an einer grete (2009) à la web-série Edward II. Die Liebe bin ich (2021), Ewald Palmetshofer fait de la coprésence un agent essentiel de ses réécritures du canon théâtral occidental (Goethe, Schiller, Hauptmann et Marlowe). Alors que l'auteur part d'abord du texte (sur la page), le collectif She She Pop ancre son projet Kanon (2019-2022 ; adapté à la crise sanitaire sous forme de Telefon-Kanon, 2020) dans la performance et son caractère forcément éphémère pour proposer un spectacle interactif sous forme d'anti-musée vivant de la mémoire. Puisant dans les débats historiographiques actuels, le spectacle réinvente un contre-canon (performatif) fondé sur une règle simple qui associe reenactment et transmission orale d'un contre-canon (« canon d'en-bas » ; « contre un canon culturel national », She She Pop).
    ‪Using two works that place the theatrical and dramatic canon as well as co-presence at the centre of their creation, the aim is to reflect on what the canonisation of co-presence implies ethically and aesthetically as a plea for « cultural alterity and alteration ». From Faust hat hunger und verschluckt sich an einer grete (2009) to the web series Edward II. Die Liebe bin ich (2021), Ewald Palmetshofer makes co-presence an essential agent in his rewritings of the Western theatrical canon (Goethe, Schiller, Hauptmann and Marlowe). While Palmetshofer's work begins with the written text, She She Pop anchors its Kanon project (2019-2022; adapted in the form of a Telephone Kanon in 2020) in the ephemeral nature of performance, offering an interactive show in the form of a living anti-museum of memory. Drawing on current historiographical debates, Kanon reinvents a (post-dramatic) counter-canon based on a simple and deeply ethical rule that combines reenactment and oral transmission of a counter-canon « against a national cultural canon » (She She Pop).‪
  • Apostropher le futur, raconter la liberté – Deux performances collaboratives avec des jeunes d'origine immigrée sur la scène libre de Düsseldorf - Éliane Beaufils p. 113-130 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Cette contribution analyse deux pièces conçues et mises en scène par l'équipe d'Ingo Toben avec des jeunes réfugiés de la région de Düsseldorf : (Re)calling Utopia (2022) et Transitions (2023). Le processus de co-création fait de l'interculturalité une pratique continue, du début du travail jusqu'aux représentations. Cette pratique perceptible durant les performances invite d'une certaine manière les spectateurs à y prendre part, leur permettant de dépasser des représentations culturelles au profit d'une imagination transculturelle sur des questions essentielles : la projection dans le futur, l'appréhension de la liberté. Pour comprendre comment une telle pratique, tant interculturelle que transculturelle, est développée à nouveaux frais pour chacun des treize spectacles de l'équipe avec des jeunes et/ ou des réfugiés, la dernière partie revient sur les conditions et méthodes de travail préconisées par le collectif.
    ‪This contribution analyzes two plays conceived and staged by Ingo Toben's team with young refugees from the region around Düsseldorf: (Re)Calling Utopia (2022) and Transitions (2023). The co-creation process makes interculturality a continuous practice, from the beginning of the work right through to the performances. This practice is perceptible during the performances, and invites the audience in a way to take part, enabling them to go beyond cultural representations in favor of a transcultural imagination on essential questions: projections into the future, apprehensions of freedom. To understand how such a practice, both intercultural and transcultural, is being developed afresh for each of the team's thirteen shows with young people and/or refugees, the final section looks back at the working conditions and methods of the team.‪
  • L'art en commun sur scène. Participation et coprésences dans le Lehrstück brechtien à l'exemple du projet Mère(s) de la compagnie Organon (Marseille) - Kathrin-Julie Zenker p. 131-152 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    Le présent article interroge le concept et la possibilité de la pratique de l'Art en commun, formulé par l'historienne Estelle Zhong Mengual, à l'endroit du théâtre contemporain. À travers une analyse de la création « Mère(s) » (2024-25) de la compagnie Organon (Marseille), nous proposons de nommer les principales caractéristiques de cette démarche relationnelle au sein d'une création théâtrale, en portant une attention particulière à la notion de participation. En effet, cette dernière n'est pas seulement très prisée par la création contemporaine mais trouve ses racines au début du XXe siècle chez l'écrivain allemand Bertolt Brecht et sa théorisation du Lehrstück. Avec son idée d'un théâtre qui met la coprésence et la coopération des acteurs et du public au centre de la démarche artistique, Brecht élève la participation par le jeu à un niveau épistémologique et déclare qu'il s'agit de l'un des outils sociologiques les plus efficaces pour acquérir de nouvelles perspectives sur le réel. L'adoption de cette vision par des artistes contemporains et sa mise en pratique complexe sont au cœur du présent article.
    ‪This article examines the concept and possible practice of Art en commun, as formulated by the French historian Estelle Zhong Mengual, in relation to contemporary theatre. Through an analysis of the creation ‘Mère(s)' (2024-25) by the company Organon (Marseille), we propose to identify the main characteristics of this relational approach within a theatrical creation, paying particular attention to the notion of participation. Participation is not only highly prized in contemporary creation but has its roots in the early 20th century in the German writer Bertolt Brecht and his theorization of the Lehrstück. With his idea of a theatre that places the co-presence and cooperation of actors and audience at the heart of the artistic process, Brecht raised participation through play to an epistemological level, declaring it to be one of the most effective sociological tools for gaining new perspectives on reality. The adoption of this vision by contemporary artists, and its complex implementation in practice, is the focus of this article.‪
  • Selma Meerbaum-Eisinger: „…daß man wie Rauch ins Nichts verfließt“ – Überlegungen zu dem Gedichtband Blütenlese - Thomas Söder p. 153-172 accès réservé avec résumé avec résumé en anglais
    ‪Selma Meerbaum-Eisinger (1924-1942) : cinquante-sept poèmes, six adaptations, une lettre. Une œuvre modeste, plus modeste encore que celle de Georg Büchner, de Georg Trakl, d'Arthur Rimbaud ou de Leopold von Andrian. La poésie de Selma Meerbaum-Eisinger ne fait que lentement son chemin dans la conscience publique et suscite désormais également l'intérêt des chercheurs en littérature. Cousine de Paul Celan, elle lit Heine, Rilke, Verlaine – des poètes qui étaient lus et relus en Bucovine et qui ont influencé la poésie locale. Ses poèmes sont expressifs et empreints d'une mélancolie sobre. En juin 1942, elle est déportée avec sa famille en Transnistrie. Selma Meerbaum-Eisinger meurt du typhus le 16 décembre 1942 dans le camp de Mikhaïlovka. Ce n'est pas une poétesse oubliée mais plutôt une poétesse qui reste à découvrir. Son recueil de poèmes Blütenlese est dédié à son ami d'enfance Lejser Fichmann, il montre l'étroite frontière entre espoir et déception, bonheur et perte.‪
    ‪Selma Meerbaum-Eisinger (1924-1942): Fifty-seven poems, six re-poems, one letter. A small oeuvre, even smaller than that of Georg Büchner and Georg Trakl or Arthur Rimbaud and Leopold von Andrian. Selma Meerbaum-Eisinger's poetry is only slowly entering the public consciousness and is now also attracting interest within literary research. She is a cousin of Paul Celan, reads Heine, Rilke, Verlaine, poets who were read over and over again in Bukovina and had an influence on the respective poetry. Her poems are expressive, combined with a simple melancholy. In June 1942, she and her family were deported to Transnistria. Selma Meerbaum-Eisinger died of typhus in the Michajlovka camp on 16 December 1942. She is not a forgotten poet, but rather one who has yet to be discovered. Her poetry collection Blütenlese is dedicated to her childhood friend Lejser-Fichmann and describes the fine line between hope and disappointment, between happiness and loss.‪
  • Marie Urban, Création théâtrale et expériences documentaires, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2023 - Hélisenne Lestringant p. 173-183 accès libre
  • Sina Meißgeier, Die deutschsprachige Literatur der Frauen aus dem KZ Ravensbrück. Erzähltes Leben nach dem Holocaust im geteilten Deutschland, Berlin, Boston, De Gruyter Oldenburg, 2024 - Yvonne Delhey accès libre
  • Brigitte Hocke, Unterwegs in die Heimat, Berlin, Verlag Neues Leben, 2024 - Emmanuelle Aurenche-Beau accès libre