Contenu du sommaire : Paris
Revue | Pouvoirs |
---|---|
Numéro | no 110, 2004/3 |
Titre du numéro | Paris |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- L'histoire des institutions parisiennes, d'Étienne Marcel à Bertrand Delanoë - Nivet Philippe p. 5-18 Depuis l'Ancien Régime jusqu'au milieu du XXe siècle, l'État central s'est méfié du comportement politique d'une capitale prompte au soulèvement, comme le montrent la révolte des Maillotins, la Commune insurrectionnelle sous la Révolution française, les « Trois Glorieuses », les journées de février et juin 1848, la Commune de 1871, voire l'insurrection libératrice de 1944, où les communistes jouent un rôle important. C'est pourquoi les libertés municipales de Paris ont été presque constamment réduites. Il faut attendre la fin du XXe siècle, dans le cadre d'une démocratie apaisée, pour que, avec la loi du 31 décembre 1975, les structures administratives fixées par la loi du 14 avril 1871 soient transformées et que la capitale se rapproche, et encore avec des exceptions, du droit commun.From the Ancien Régime to the middle of the twentieth century, the central government was always wary of the political behavior of a capital city all too prone to uprisings, as illustrated by numerous episodes such as the revolt of the Maillottins, the insurrectional Commune during the French Revolution, the “Trois Glorieuses”, the uprisings of February and June 1848, the Commune of 1871, and even the insurrection for the liberation of 1944 in which the communists played an important part. That is the reason why the municipal liberties of Paris have almost constantly been restricted. It was only at the end of the twentieth century, in the context of an appeased democracy, that the law of December 31, 1975 altered the administrative structures established by the law of April 14, 1871, thereby moving the capital closer to the system of common law, albeit with some exceptions.
- La démocratie à la parisienne - Rullier Bernard p. 19-33 Face à la gestion très centralisée de la mairie de Paris pendant les mandats de Jacques Chirac, la gauche a expérimenté dès 1995 dans deux arrondissements (XIXe et XXe) les conseils de quartier, instruments de concertation et de participation des habitants. Leur généralisation, même sans cadre législatif, était une promesse du candidat Bertrand Delanoë lors de la campagne des municipales de 2001. Rendus obligatoires par la loi du 27 février 2002, qui renforce par ailleurs les pouvoirs de gestion des mairies d'arrondissement, ils constituent l'un des éléments de consultation des Parisiens que la nouvelle municipalité a multipliés. Très diversifiés selon les arrondissements, ils poursuivent deux objectifs : améliorer la gestion publique municipale et offrir aux Parisiens un lieu d'expression publique et de concertation avec les élus locaux.Confronted with the highly centralized rule of City Hall during Jacques Chirac's terms as mayor, in 1995 the left introduced a system of neighborhood councils in two districts (19th and 20th), as an experiment in consultation with and participation of the citizens. During his 2001 campaign, Bertrand Delanoë promised to generalize them, if elected, even in the absence of any legislative framework. The February 27, 2002 law made them compulsory, while also strengthening the management power of the local town halls. They have become one of the numerous new channels of dialogue with the citizens created by the new municipal team. They are highly diversified from one district to the next and they have two main goals: one is to improve municipal public management, the other is to offer local inhabitants a place for public expression and consultation with their elected representatives.
- Paris, capitale économique - Davezies Laurent p. 35-46 L'agglomération parisienne figure aujourd'hui dans les cinq plus grandes métropoles mondiales en termes de valeur ajoutée. Elle constitue un moteur pour la croissance française en même temps que le principal fournisseur de transferts de revenu pour les régions de province moins développées. Paris, c'est trois métropoles mondiales, l'une du business, une autre de l'intelligence, une troisième de l'attraction culturelle et touristique. Pourtant, elle connaît aujourd'hui d'importantes difficultés de développement liées notamment à de lourdes pertes de centralité et à l'égalisation des salaires catégoriels entre les villes françaises.Nowadays the Paris metropolitan area is one of the five largest world metropolises in term of added value. It is the engine of French economic growth as well as the main source of transfer of revenue to the lesser developed regions. In fact, Paris combines three world capitals: one for business, one for intelligence, and one for cultural and tourist attraction. However it is now facing serious problems of development linked to a greater degree of decentralization and a trend towards increasing wage equality between French cities.
- Paris et l'Île-de-France : un amour de raison - Burgel Guy p. 47-59 Décentralisation et mondialisation obligent à repenser la place de la capitale française dans l'ensemble national et les rapports de Paris et de l'Île-de-France. La dysharmonie apparaît totale entre l'unité et la compacité de l'agglomération métropolitaine centrale et la segmentation des acteurs et des compétences politiques. Si l'on veut redynamiser la compétitivité économique, lutter contre l'exclusion sociale et rendre la ville plus humaine, il faut moins modifier la carte institutionnelle que regrouper les collectivités territoriales autour d'un projet fort et mobilisateur.The trends toward both decentralization and globalization are making it necessary to rethink the place of the French capital in the country as a whole and the relationships between Paris and the Ile de France. There is a total lack of harmony between the unity and compactness of the central metropolitan area and the segmentation of the political authorities and competences. In order to give a new dynamism to economic competitiveness, to struggle against social exclusion and to make the city more human, it would be necessary not so much to alter the institutional map as to regroup the local authorities around a strong project likely to stir them into action.
- Élections et électeurs à Paris. Évolutions sociologiques et ruptures électorales 1977-2002 - Perraudeau Éric p. 61-79 L'un des traits dominants de la vie politique parisienne ces trente dernières années fut la domination électorale sans partage de la droite. Son assise était si confortable que la gauche semblait devoir se résigner à jouer les seconds rôles lors des consultations électorales. Pourtant, à partir du milieu des années 90, l'usure d'une droite installée aux affaires depuis 1977, conjuguée à une modification de la structure sociologique des Parisiens ont inauguré un nouveau cycle. La base électorale des droites s'est rétrécie tandis que la gauche parvenait à mobiliser de nouveaux électeurs. Profitant de la bonne image dont elle bénéficie auprès des classes moyennes supérieures notamment, la gauche est parvenue à inverser les dynamiques électorales jusqu'ici à l'œuvre. Les municipales de 2001 ont matérialisé ces évolutions, que les dernières consultations électorales de 2004 sont venues confirmer.Over the last thirty years one of the dominant features of local politics in Paris had been the undisputed political domination of the right. Its majority was so comfortable that the left seemed condemned to play a supporting role during the elections. However, from the middle of the 1990s, the weakening of the municipal right which had been in charge since 1977, together with a change in the sociological structure of the population ushered in a new political cycle. The electoral basis of the right wing parties shrank while the left succeeded in mobilizing new voters. Benefiting from the positive image it enjoys among the upper middle classes, the left managed to reverse the previous political dynamics. This trend materialized during the 2001 municipal ballot, and was reinforced by the recent regional elections of 2004.
- Les réformes possibles : de la déconcentration accrue au pouvoir d'agglomération - Marcou Gérard p. 81-99 Longtemps assujetti au pouvoir central, Paris est devenu depuis 1975 la commune la plus puissante de France. La mise en place des conseils d'arrondissement a amorcé un mouvement de déconcentration soutenu par leur nature élective. Organes de la commune, ils assurent une gestion de proximité et la participation de la population, surtout depuis la mise en place des conseils de quartier. Mais le problème le plus difficile de la Ville de Paris résulte de la coupure historique avec les communes périphériques et de la nécessité d'une organisation de l'agglomération. La Ville de Paris s'est engagée dans la recherche de coopérations avec les communes qui l'entourent, mais le développement de l'intercommunalité en Île-de-France fait obstacle à une organisation intégrée autour de la capitale. Dans ce contexte, c'est du niveau régional qu'il faut attendre une mise en cohérence.While it had been historically submitted to the authority of central state power, since 1975 Paris has become the most powerful municipality in France. The creation of district councils has started a process of sustained decentralization reinforced by the fact that the councils are elected. As organs of the municipality, they bring its action closer to the people and guarantee the participation of the citizens, even more so since the creation of neighborhood councils. But the main problem for Paris comes from its historical separation from the suburban municipalities and from the need for an organization of the entire metropolitan area. The Paris City Hall has tried to develop a closer cooperation with the surrounding municipalities, but the collaboration that already exists between the latter makes it even more difficult to create an integrated structure around the capital. In such a context, a new coherence can only come from the regional level.
- Paris-Londres-Berlin-Rome-Madrid - Vandelli Luciano p. 101-114 Les capitales, en Europe, présentent des statuts et des systèmes de gouvernement très variés. Néanmoins, elles ont en commun quelques tendances importantes, telles que la recherche de formes de leadership et de responsabilisation d'un maire élu, la présence d'arrondissements comme centres de participation et d'administration de proximité, des rapports très étroits avec l'État et une gouvernance particulièrement complexe.The capital cities of Europe have very diversified status and systems of government. Nevertheless they have some important common features, such as the search for new forms of leadership and responsibility for their elected mayors, the existence of districts operating as structures of participation and local administration, very close links with the central state authorities as well as a particularly complex governing structure.
- L'administration parisienne de la noblesse d'État à l'entreprise de services - Spitz Pierre-Éric p. 115-128 L'administration parisienne est héritière d'une longue histoire qui imprègne encore aujourd'hui ses structures et ses mentalités et qui limite, parfois même, ses compétences. Profondément enracinée dans la culture de l'État et le service de l'intérêt général, elle s'est progressivement faite à l'idée qu'elle pouvait relever du code général des collectivités territoriales avec les spécificités qui s'attachent à son statut de capitale. À présent, l'administration parisienne se cherche de nouvelles voies pour s'adapter au rôle croissant des élus, adjoints au maire et maires d'arrondissement, de manière à mettre en œuvre le contrat de mandature sur lequel Bertrand Delanoë et son équipe municipale ont été élus et seront jugés mais, plus largement aussi, pour constituer un grand service public parisien.The Paris civil service has a long history that still permeates its structures and mentalities and sometimes even limits its competences. Deeply rooted in the culture of the State and the service of the common good, it has gradually come to accept the fact that it could depend from the general code applied to the other territorial authorities, with some specificities due to its status as the capital city. Currently the Paris civil service is seeking for new ways to adapt itself to the increasing role played by the elected representatives, the deputies of the mayor and the district mayors, in order to fulfill the contract upon which Bertrand Delanoë and his team were elected and will be judged and, beyond that, to create a solid public service for the capital.
- Le maire de Paris - Zemmour Éric p. 129-132 Quand Jacques Chirac devient maire de Paris en 1977, c'est un peu par hasard, mais il comprend vite qu'il a mis la main sur un trésor. 40 000 fonctionnaires ; les services de la mairie, mais aussi ceux d'un conseil général. Les innombrables « clients » des deux. Depuis quelques années, Paris n'est plus seulement capitale nationale, mais aussi capitale d'une des plus puissantes régions d'Europe. La machine est mise au service d'un parti, d'un homme. On peut être assuré que Bertrand Delanoë a médité longuement la leçon.Jacques Chirac was elected mayor of Paris in 1977 almost by chance, but he quickly realized that he had put his hands on a treasure: 40,000 civil servants, the services of the municipality and those of the department, plus the innumerable “clients” of both. Over the recent period Paris has been not only a national capital but has also become the capital of one of the most powerful regions of Europe. The City machine is at the service of one party and one man. No doubt Bertrand Delanoë has given this a lot of thought.
- Quelques chiffres sur Paris - Danon Jean-François p. 133-149 Les données réunies dans cet article sont relatives à plusieurs champs d'investigation (sociologiques, économiques, institutionnels). Elles replacent toujours Paris et ses habitants dans son environnement national ou international permettant, à partir de comparaisons, de mieux faire ressortir différences ou ressemblances. Les sources utilisées permettent de mettre en valeur des éléments institutionnels moins connus de Paris. C'est ce rapprochement peu fréquent de données qui éclaire les différentes contributions de ce numéro.The data collected in this article pertain to various domains of inquiry: sociological, economic, institutional. They always consider Paris and its inhabitants in their national and international environment in a comparative approach that highlights both differences and similarities. The various sources used illustrate little known institutional realities. The comparison of such data, rarely done previously, sheds light on the various contributions to this issue of Pouvoirs.
Chroniques
- Le code civil et la conscience collective française - Mazeaud Pierre p. 152-159
- L'action publique en France et en Grande-Bretagne : comparaison de deux référentiels - Rollet Jacques p. 161-169
Chroniques - « Lettre du Royaume-Uni »
- La démocratie britannique à l'épreuve de la guerre d'Irak - LERUEZ Jacques p. 171-191
Chroniques
- Repères étrangers. (1er janvier - 31 mars 2004) - Astié Pierre, Breillat Dominique, Hiscock-Lageot Céline p. 193-198
- Chronique constitutionnelle française. (1er janvier - 30 avril 2004) - Avril Pierre, Gicquel Jean p. 199-231