Contenu du sommaire : Les "passeurs" - The “Conveyors”. Portrait of group of Vietnamese intellectuals in the Franco-Vietnamese Century (1858-1954)

Revue Moussons : Recherche en Sciences Humaines sur l'Asie du Sud-Est Mir@bel
Numéro no 24, 2014
Titre du numéro Les "passeurs" - The “Conveyors”. Portrait of group of Vietnamese intellectuals in the Franco-Vietnamese Century (1858-1954)
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • In memoriam

  • Articles

    • Les « passeurs ». Portrait de groupe d'intellectuels vietnamiens dans le siècle franco-vietnamien (1858-1954) - Trinh Van Thao p. 13-18 accès libre
    • Phan Văn Trương, 1876-1933. Acteur d'une histoire partagée - Pierre Brocheux p. 19-32 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Phan Văn Trương fut un des principaux passeurs de la culture moderne au Vietnam pendant la période coloniale. Il fut le mentor du lettré Phan Châu Trinh lorsque celui-ci vécut exilé en France de 1911 à 1926, en même temps que le porte-parole du cercle réuni autour de Phan Châu Trinh. Il fut une figure centrale du journalisme politique en France (Le Paria) et lorsqu'il retourna au pays (La Cloche fêlée et l'Annam). Les Vietnamiens lui doivent sa « défense et illustration » du quôc ngu. Il défendit avec pugnacité l'enseignement et l'enrichissement pour en faire une langue de culture littéraire et scientifique, et de combat. Il est permis de s'interroger sur la place seconde qu'il occupe dans la mémoire et l'historiographie du Viet Nam.
      Phan Văn Trương is one of the key actor of cultural modernization in Vietnam in the crucial decade 1920-1930. He was the mentor of Phan Châu Trinh during the exile of the latter. He played a capital role to uphold the status of quôc ngu and he performed a militant journalism in French and quôc ngu. He became more and more radical by criticizing colonialism, capitalism and militarism. Nevertheless he stands at a minor rank in national memory and historiography.
    • Créer des passerelles entre les mondes… L'œuvre interculturelle de Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) - Emmanuelle Affidi p. 33-55 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Au début du xxe siècle, en Asie orientale, nombre de lettrés traduisirent des œuvres occidentales pour accéder au savoir de ceux qui dominaient alors le monde. En Indochine française, le vietnamien Nguyễn Văn Vĩnh fut l'un de ces lettrés, mais la perspective dans laquelle il s'inscrivait était unique : il pensait que son pays avait intérêt à s'inspirer du colonisateur pour trouver sa propre voie dans le monde moderne ; parce qu'elle était la puissance culturelle par excellence et la patrie des droits de l'homme, la France républicaine devait pouvoir servir de modèle aux Vietnamiens à ce moment de leur histoire. Vĩnh se servit de la presse de vulgarisation et de la traduction d'œuvres littéraires en quốc ngữ (écriture romanisée) pour diffuser auprès de ses compatriotes les idées nouvelles devant leur permettre de prendre en main leur propre destin dans un monde chinois en pleine mutation. Dans son projet, il importait que les peuples français et vietnamiens apprennent à se connaître et à se comprendre : les Vietnamiens devaient être initiés à la culture française et aux valeurs démocratiques, ainsi qu'à leur propre patrimoine culturel, qu'ils devaient se réapproprier ; mais parallèlement, il fallait faire connaître la culture vietnamienne aux Français, afin que le colonisateur se hisse au niveau de la mission civilisatrice qu'il affichait par ailleurs pour justifier son action en Indochine. Vĩnh travailla donc sans relâche à créer des passerelles entre Français et Vietnamiens, se faisant systématiquement « interprète » entre les mondes.
      At the beginning of the XXth century in Eastern Asia, numerous scholars translated western books in order to get the knowledge of those who, then, where ruling the world. In French Indochina, the Vietnamese Nguyễn Văn Vĩnh was one of these scholars, but his view was unique: he thought his country could gain a lot to be inspired by the colonizer to find its own way in the modern world; as the French Republic was the cultural power par excellence and homeland of human rights, the French culture might be an example to Vietnamese people. Vĩnh made use of periodicals and translations of literary works into quốc ngữ (Romanized script) in order to spread new ideas for his compatriots as they would be able to lead their own destiny in the changing Chinese world at that time. In his project, it was important that French and Vietnamese peoples learn how to reach a common understanding. The Vietnamese had to be introduced to the French culture and the democratic values, as well as their own cultural heritage which had to be regained. At the same time, Vietnamese culture had to be introduced to the French, so as the colonizer to endeavour to attain the civilizing mission target which was besides claimed to justify its role in Indochina. Vĩnh kept on working on building bridges between French and Vietnamese, all the time acting as an ‘interpreter' between worlds.
    • Tản Đà (1889-1939) – un lettré rêveur de l'Occident - Nguyen Phuong Ngoc p. 57-76 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Né en 1889 et mort en 1939 à Hanoi, Tản Đà (de son vrai nom Nguyễn Khắc Hiếu) est un homme de l'ère coloniale. Venu au monde après l'établissement du protectorat par le traité du Patenôtre en 1884, il grandit pendant le triomphe du colonialisme et quitte le monde avant le crépuscule de la supériorité occidentale. Elève assidu, il ne réussit pourtant pas les épreuves aux concours. En 1915, l'année du dernier concours au Tonkin, il « se réveille du rêve des honneurs », selon ses propres mots, pour se lancer dans une nouvelle aventure. Ses premiers textes en prose publiés dans Đông Dương tạp chí (Revue indochinoise) sont immédiatement salués par le public. Ne se présentant pas au dernier concours et renonçant ainsi à la carrière mandarinale, il confirme un choix radical et irréversible : la littérature sera sa carrière et les lecteurs seront ses juges. Poète reconnu, véritable trait d'union entre les poésies ancienne et moderne, Tản Đà est aussi l'auteur d'un grand nombre de textes journalistiques et des romans dont Giấc mộng con (Le Petit rêve, 1917) dans lesquels l'Occident occupe une place importante. Il s'agit ici d'analyser sa compréhension de la civilisation occidentale et son projet d'avenir pour son pays.
      Born in 1889 and died in 1939 in Hanoi, Tản Đà (Nguyễn Khắc Hiếu) is a man of the colonial era. Excellent student, he nevertheless failed the competition in Chinese characters. In 1915, the year of the last competition in Tonkin, he leaves in a new adventure. His first prose in quốc ngữ published in Đông Dương tạp chí are immediately greeted by the public. He gives up the career in administration and confirms a radical and irreversible choice : the literature will be his career and the readers will be his judges. Famous poet, a true link between the ancient poems and modern, Tản Đà is also the author of a large number of journalistic texts and the novels. In the novel Giấc mộng con (The Little Dream, 1917), the West plays an important role. My purpose is to analyze his understanding of Western civilization and his future project for Vietnam.
    • Nguyễn Văn Khoan (1890-1975). An Odd Man out of Vietnamese Anthropology? - John Kleinen accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Nguyễn Văn Khoan (1890-1975), un grand savant presque oublié, mais qui n'a jamais cessé d'être cité par des contemporains : voilà la grande énigme d'un homme oublié, mais auteur toujours présent dans la littérature scientifique sur le Vietnam. Cet article expose des recherches faites sur la vie et la carrière d'un anthropologue avant la lettre qui a étudié la vie culturelle et spirituelle des Vietnamiens du delta tonkinois pendant la période coloniale. Selon le site Internet de Google (inclus Google Scholar) l'entrée de son nom compte entre 136 et 240 résultats. Ces articles sur le Dinh et le repêchage de l'âme font preuve d'une actualité sans précédent. John Kleinen (professeur émérite à l'université d'Amsterdam) a suivi les traces de ce mandarin-savant pendant et après la période coloniale, avec l'aide de ses proches parents, comme son fils Nguyễn Văn Phác et Đàm Thanh Sơn, fils de sa fille cadette Nguyễn Thị Hảo. Parallèlement, ce récit trace une histoire intellectuelle des Vietnamiens qui lui ont donné leurs talents et leurs personnalités à une période difficile de leur pays.
      Nguyễn Văn Khoan (1890-1975), an almost forgotten scholar, but still quoted by contemporaries: here is the great enigma of a man forgotten outside his family, but as an author still present in the scientific literature on Vietnam. This article examines the life and the career of an anthropologist before this term was coined who studied the cultural and spiritual life of the Vietnamese of the Tonkinese delta during the French colonial period. According to the web site of Google (included Google Scholar) the entry of its name results into numerous counts between 136 and 240 results. His articles on the dinh and the recovery of the soul (after a drowning accident) have not lost their timeless value. John Kleinen (emeritus professor at the University of Amsterdam) followed the tracks of this mandarin-scholar during and after the colonial period, with the help of his relatives (one of his sons Nguyễn Văn Phác and one of his grandchildren, Đàm Thanh Sơn, the son of his youngest daughter Nguyễn Thị Hảo). At the same time, this narrative presents an intellectual history of a Vietnamese who devoted his talents and his personality to the emergent social sciences during a difficult time of his country.
    • Đào Duy Anh (1904-1988). Le parcours semé d'embûches d'un historien - Phan Huy Lê p. 89-105 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Au-delà d'un discret et émouvant hommage à Đào Duy Anh, « maître aimé et respecté », qui a si profondément marqué des générations successives d'intellectuels vietnamiens, l'auteur retrace avec précision et rigueur le parcours social, intellectuel et scientifique d'un des plus importants lexicologues et historiens du Vietnam contemporain.
      Beyond a discreet and moving tribute to Đào Duy Anh, “master loved and respected”, who so deeply marked successive generations of Vietnamese intellectuals, the author traces, with precision and rigor, the social, intellectual, and scientific path of one of the most important historians lexicologists and Vietnam contemporary.
    • Phạm Duy Khiêm. A Man Apart - Julia C. Emerson p. 107-126 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Phạm Duy Khiêm était un homme parfaitement biculturel qui a vécu pendant une période de polarisation politique et culturelle profonde. On dit qu'il comprenait mieux Marivaux que la plupart des Français. Il parlait le français sans accent. Il écrivait ses romans en français. Néanmoins, il est resté profondément vietnamien, enraciné dans ses valeurs bouddhistes et confucianistes. Basé sur des documents contemporains, des souvenirs de ses amis, de sa famille et de ses anciens élèves, cet article essaye d'éclairer comment Phạm Duy Khiêm a compris sa propre vie et comment il a compris son rôle dans cette époque turbulente. Cet article cherche à répondre aux questions suivantes : Quelles valeurs et quelles aspirations ont influencé son comportement ? Est- ce que le fait de vivre ancré dans la tension entre les cultures françaises et vietnamiennes l'a soutenu ? Ou, éventuellement, est-ce que cette tension l'a déstabilisé et déchiré ? Est-ce que son refus de renier l'une ou l'autre des deux cultures qui le définissaient a influencé sa capacité à participer d'une manière efficace à l'histoire de son temps ?
      Drawing on contemporary documents, on the recollections of his friends, family and students, on his own words and on his voluminous correspondence, this article explores how Phạm Duy Khiêm, who had thoroughly absorbed and loved French culture, but who nevertheless remained deeply Vietnamese, rooted in Confucian and Buddhist values, saw himself at a time of deep political and cultural polarization. It seeks to answer such questions as: What beliefs and aspirations informed his behavior? How did maintaining the tension between French and Vietnamese cultures sustain him? Did it eventually undermine him, putting him at odds with his times and sometimes with himself? Did his refusal to deny either of the cultures that defined him affect his ability to participate actively in the history of his time?
    • Cung Giũ Nguyên où l'homme des deux rives - Alain Guillemin accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Disparu le 10 Novembre 2008, à la veille de ses cent ans, Cung Giu Nguyên était le dernier survivant des quatre grands écrivains de la littérature francophone du début du xxe siècle, avec Pierre Đố Đình, Phạm Duy Khiêm et Phạm Duy Khiêm, qui, en dépit de leur double culture, ont été, à des degrés divers, plus des hybrides, des nomades littéraires, que des passeurs. En revanche Cung Giu Nguyên a enrichit le dialogue culturel entre la France et le Viêt Nam, non seulement dans le domaine littéraire, mais encore dans le domaine économique et social. Figure majeure du scoutisme vietnamien, inspiré par le modèle français, il a créé et animé avec Raoul Serène, Les Cahiers de la jeunesse, revue d'inspiration personnaliste, qui réunit intellectuels vietnamiens francophones et Français ouverts au dialogue.
      Disappeared Nov. 10, 2008, on the eve of its centenary, Giu Cung Nguyen was the last survivor of the four major writers of the French literature of the early twentieth century — Pierre Do Dinh, Pham Duy Khiem and Pham Van Ky — who despite their double culture, were, to varying degrees, most hybrids, literary nomads, than conveyors. However Giu Cung Nguyen has enriched the cultural dialogue between France and Vietnam not only in literature but also in the economic and social field. A major figure of the Vietnamese Scouting, inspired by the French model, he created and animated with Raoul Serène, Les Cahiers de la jeunesse, journal inspired by personalist philosophy, which brings together Vietnamese intellectuals francophone and French open to dialogue.
    • L'itinéraire d'un chirurgien nord-vietnamien : Entre révolution nationale et science internationale - Michitake Aso, Annick Guénel accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Formé à l'École française, le chirurgien vietnamien Tôn Thất Tùng rejoint le Viêt Minh dès le début de la guerre d'Indochine, et met ses compétences au service de la résistance. Après 1954, il participe à la reconstruction sanitaire de la République démocratique du Viêt Nam. En retour de ses services, l'État lui offre la possibilité de reprendre ses travaux sur la chirurgie hépatique, commencés sous la colonisation. La mise au point d'une technique nouvelle lui permet de publier dans des journaux internationaux. Grâce au réseau scientifique qu'il a pu ainsi constituer, il peut envoyer des étudiants se former à l'étranger. Ce réseau de correspondants lui sert également à entreprendre un nouveau combat contre l'épandage de la dioxine sur le Viêt Nam durant la période américaine. Cet article souligne le lien étroit entre science et politique dans la vie et la carrière de Tùng, tout en montrant que celles-ci s'inscrivent dans une histoire globale de la médecine.
      Educated in French schools, the Vietnamese surgeon Tôn Thất Tùng joined the Viet Minh at the beginning of the First Indochina War, putting his skills at the service of the resistance. After 1954, he helped to rebuild the healthcare system of the Democratic Republic of Vietnam. In return for his services, the DRV offered him the chance to resume his earlier experiments with liver surgery began under colonization. The development of a novel surgical technique allowed his work to appear in international journals. Thanks to the scientific networks that resulted from these publications, he could send students abroad to be trained. This network of correspondents also enabled him to undertake a new struggle against the spraying of dioxin over Vietnam during the Second Indochina War. Our article underlines the tight connections between science and politics in Tùng's life and career, all the while showing that these form part of a global history of medicine.
    • The Margin Contextualized: Nguyễn Từ Chi (1925-1995) and an Alternative Ethnography in the Socialist Vietnam - Truong Huyen Chi accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      À l'aide d'archives et d'interviews avec des membres de sa famille, ses amis, ses collègues et ses étudiants, j'ai reconstruit une biographie de Nguyễn Từ Chi (1925-1995), un anthropologue éminent mais peut-être le plus controversé, qui a choisi d'être en marge de la vie académique de Hanoi au cours des trois décennies du « socialisme dogmatique » (1960-1990) tout en menant des travaux scientifiques de grande qualité. La vie de Từ Chi peut être vue bien au-delà d'une histoire singulière d'une personne excentrique, incapable de s'intégrer à la structure socialiste ou de quelqu'un qui s'auto-victimise. Quelles sont les conditions matérielles, sociales et politiques dans lesquelles l'anthropologue Từ Chi et ses contemporains ont vécu à partir de leurs choix ? Par conditions matérielles je veux dire les façons dont les universitaires gagnaient leur vie, comment la recherche a été commandée, comment leurs résultats ont été publiés et ainsi de suite ; par conditions sociales, les façons par lesquelles les chercheurs sont liés les uns aux autres dans la vie quotidienne et dans les arènes scientifiques, comment ils sont venus à s'identifier en termes de professeur-étudiant, maître-disciple, relations partisan-adversaire et ainsi de suite ; et enfin, par conditions politiques, les fondements idéologiques au sein desquels certains types de connaissances peuvent être et doivent être générés alors que d'autres non. L'objectif de ma recherche est d'explorer les conditions structurelles à l'intérieur desquelles et contre lesquelles l'anthropologue a mené sa vie de chercheur. Ce sont finalement les relations de pouvoir dans la production de connaissances (dans ce cas, des types spécifiques de connaissance à l'égard des groupes ethniques au Vietnam) et la subjectivité des intellectuels vietnamiens en marge et/ou au centre de ce régime socialiste que je souhaite découvrir.
      Drawing from archival materials and interviews with family members, friends, colleagues, and students, I will reconstruct a biography of Nguyễn Từ Chi (1925-1995), a prominent yet perhaps the most controversial anthropologist who chose to be at the margins of Hanoi academic life during three decades of ‘high socialism' (1960-1980), while conducting scholarly works of finest quality. I posit that Từ Chi's life can be read far beyond an idiosyncratic story of an eccentric person who fell out of grace of the socialist structure, or someone who self-victimized. I aim at exploring the structural conditions within and against which Từ Chi made his choice by asking, What can be said from his choice about the material, social, and political conditions in which Từ Chi and his contemporaries lived? By material conditions I mean the ways scholars made their living, how research was commissioned, how their findings were published, and so on; social — the ways researchers related to one another in daily life and in scholarly arenas, how they came to identify themselves in terms of teacher-student, master-follower, supporter-opponent relationships, and so forth; and finally, political — the ideological settings within which certain kinds of knowledge could be and should be generated while others not. It is ultimately the power relations in the production of knowledge — in this case specific kinds of knowledge of ethnic groups in Vietnam — and the subjectivity of Vietnamese socialist intellectuals in this structuring that I want to uncover.
    • Sơn Nam ou la dualité d'une œuvre. Évocations poétiques et ethnographiques du Viêt Nam méridional - Pascal Bourdeaux p. 189-216 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Sơn Nam (1926-2008) est un écrivain prolixe qui a consacré sa vie à décrire les multiples facettes de l'histoire, de la culture et de la vie quotidienne du delta du Mékong. C'est une œuvre duale qu'il nous laisse, composée essentiellement de recueils de nouvelles et d'écrits de recherche. Bien que de nature et de formes différentes, toutes ses publications ont visé un seul objectif : initier les lecteurs à la région natale de l'auteur en s'appuyant sur des observations de terrain et sur des recherches documentaires qu'il a compilées d'une manière autodidacte. L'utilisation de formes dialectales donne une teinte particulièrement originale aux écrits de fictions aussi bien qu'aux publications décrivant ce qu'il dénomme la civilisation fluviale. Entrecroisés, ces deux registres d'écriture prennent selon les cas une valeur poétique ou ethnographique. Précurseur sous bien des aspects, Sơn Nam est devenu une figure marquante des études sur le Viêt Nam méridional.
      Sơn Nam (1926-2008) was a productive writer who dedicated his life to describe the different aspects of the history, culture and daily life in the Mekong delta. He has bequeathed a dual corpus of writings, essentially composed by short stories and research essays. These publications are diverse in their form and constitution but they all fixed the same objective: initiate the reader to the native place of the author by using as an autodidact fieldworks observations and documentary resources. The integration of dialectal expressions inside the fiction stories as well as his essays on the riverine civilisation — as he called it — creates a real and unique originality. Intertwined, these two writing styles take on a case by case basis a poetic aspect or a more ethnographic one. Formerly a pioneer in the field, Sơn Nam is now considered as a major figure of the studies on Southern Vietnam.
    • Le botaniste Phạm Hoàng Hộ et sa Flore illustrée du Viêt Nam, entre science et vulgarisation - Lê Thiên-Nga p. 217-252 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Cet article est consacré à Pham Hoang Hô, père de la botanique vietnamienne. Il donne une description assez brève de son parcours, entre France et Viêt Nam dans sa jeunesse, entre science et professorat au Viêt Nam, où il a été même appelé à de hautes fonctions gouvernementales. C'est cependant sur son œuvre majeure que nous nous sommes concentrés : sa Flore du Viêt Nam, en vietnamien Cây Co Viêt Nam. Ce gros ouvrage en trois volumes surprend par sa taille, mais aussi par son format que nous étudions en détail. Nous nous sommes intéressés plus particulièrement au travail linguistique, soit, concrètement, la création de dénominations pour les plantes décrites dans la Flore. Nous avons donc positionné l'ouvrage par rapport à la problématique classique, linéenne, de classification des espèces. Enfin, nous nous sommes interrogés sur la personnalité de Pham Hoang Hô, qui apparaît comme un homme ayant eu le goût de la transmission et de la diffusion de ses savoirs à la ville et, d'un autre côté, une connaissance aigüe du territoire et de la campagne vietnamienne.
      This paper is devoted to Pham Hoang Hô, the main founder of Vietnamese botany. His life is briefly recalled. It is a life between France and England at the end of his scholarship ; between science and teaching when he is back in his country ; he has also been involved in high governmental functions. Still, we have focused on his main work : his Flora of Viêt Nam, in Vietnamese Cây Co Viêt Nam. This three volume manuscript is remarkable not only because of its size, but also because it has its particular presentation structure. We have very especially concentrated ourselves on the linguistic work, namely the creation of denominations for the plants described in the Flora. Therefore we have situated this work among classical works using the linnean classification. We conclude by questioning Pham Hoang Hô's persona. He appears, first, as a man who loved transmitting and diffusing his knowledge in his urban environment ; but also a more solitary figure, very aware of Viet Nam's land and countryside.
    • Recherches vietnamiennes en phénoménologie : Tran Duc Thao, Thích Nhất Hạnh et Trịnh Xuân Thuận - Trinh Van Thao p. 253-270 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      À travers l'itinéraire épistémologique du philosophe Tran Duc Thao, le moine zen Thích Nhất Hạnh et l'astrophysicien Trịnh Xuân Thuận, l'auteur décèle une certaine continuité dans la recherche vietnamienne sur la conscience de l'homme, sa genèse et son univers. Est ce fuite en avant ou simple volonté de savoir, de penser la vie et la conscience de la vie au-delà des contingences historiques et culturelles. La critique philosophique de l'« intellectuel dominé » s'identifie des lors à la défense de l'homme dans son essence, son humanité universelle face aux défis de l'époque.
      Through the epistemological itinerary of the philosopher Tran Duc Thao, the Zen monk Thich Nhat Hanh Trinh Xuan and the astrophysicist Trinh Xuan Thuan, the author reveals a certain continuity in the Vietnamese research on human consciousness, its genesis and its universe. Is it a flight forward or a simple desire to know, to think life and awareness of life beyond the historical and cultural contingencies? The philosophical critique of the “dominated intellectual” therefore is similar to human's defense in its essence, its universal humanity face the challenges of the time.
  • Comptes rendus