Contenu du sommaire : Varia
Revue | Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines |
---|---|
Numéro | volume 30, no 2, 2001 |
Titre du numéro | Varia |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Cambios y continuidades en el pacto colonial en la Amazonía. El caso de los indios Chasutas del Huallaga Medio a finales del siglo XIX - Frederica Barclay p. 187-210 Cet article analyse le soulèvement Chasuta de 1893 dans la région du moyen Huallaga, comme résultat de ce que les indigènes perçurent comme une rupture du pacte colonial qui leur assurait certains droits et privilèges et établissait leurs devoirs envers l'État. L'article suggère que la dissolution de cet ordre d'origine missionnaire entraîna la désintégration sociale des Chasutas et accéléra ainsi les processus mis en place par le boom du caoutchouc.This article explains the occurrence of an uprising in Chasuta in 1893 as the result of what local Indians perceived as the infringement of the colonial pact that guarantied their rights and stipulated their duties vis à vis the local administration. It suggests that the dissolution of such a pact led to the social disintegration of the Chasuta as a people and that it accelerated those processes driven by the rubber boom.
- Un sermón en quechua de Diego de Molina (Huánuco, 1649) - Gerald Taylor p. 211-231 Diego de Molina, curé de Huánuco, termina de rédiger ses Sermons du carême en langue quechua en février 1649. Jusqu'à présent on n'en a publié que le texte préliminaire (Romero, 1928). Nous présentons ici la version paléographique du texte espagnol original d'un fragment de l'un des sermons et de sa traduction contemporaine en quechua, tâche compliquée du fait que le manuscrit a été partiellement détérioré par l'incendie de la Bibliothèque Nationale du Pérou en 1943. Nous présentons également une version normalisée du texte quechua accompagnée de sa traduction en espagnol.Diego de Molina, parish priest of Huánuco, finished writing his Sermons for Lent in Quechua in February, 1649. Up till now, only the preliminary text has been published (Romero, 1928). In this article, we present the paleographical version of the original Spanish text of a fragment of one of the sermons and its contemporary translation to Quechua, a task which has been complicated by the damage caused to the manuscript during the fire which destroyed the National Library of Peru in 1943. We also present a normalized version of the Quechua text accompanied by its Spanish translation.
- La CAN et le MERCOSUR : bilan et perspectives - Axel Gastambide p. 233-263 L'Amérique du sud n'a pas échappé au processus de régionalisation commerciale datant du début des années 1990. Le commerce entre les pays andins, dans le cadre de la CAN, et celui des pays du cône sud, dans le cadre du MERCOSUR, a augmenté de manière spectaculaire depuis dix ans. Parallèlement, le nord du continent s'est regroupé, avec succès, autour d'un accord commercial préférentiel, l'ALENA. Actuellement, à l'initiative des États-Unis, un projet vise à la création d'une zone de libre échange continentale en 2005. Si les pays sud-américains sont ouverts à l'idée d'un meilleur accès aux marchés régionaux, ils craignent que les États-Unis n'imposent un accord “OMC plus” (contenant des clauses sur le droit au travail et sur l'environnement) qui pénaliserait leur économie. Ainsi, afin de constituer un bloc unitaire et cohérent, susceptible de peser dans les négociations, la CAN et le MERCOSUR ont prévu, pour 2002, l'instauration d'une zone de libre échange en Amérique du sud.South America did not avoid the process of commercial regionalism in the beginning of the 1990's. Trade between Andean countries, within the framework of the CAN, and the one between Southern Cone countries, within the framework of the MERCOSUR, have dramatically been increasing over the last ten years. Meanwhile, the northern part of the continent regrouped with success around,, a preferential commercial agreement called ALENA. At the present time, the United States promotes a project aiming at the creation in 2005 of a continental free trade area . South America's countries are, on one hand, favoured by better access to regional markets but, on the other hand, they fear that United States will enforce an agreement “OMC plus” (including clauses about labour right and environment) which would penalise their economy. So, in order to constitute a unitary and coherent block, likely to influence on negotiations, CAN and MERCOSUR have planned, for 2002, the creation of a free trade area in South America.
- El Precerámico medio de Huarmey: historia de un sitio (pv35-106) - Duccio Bonavia, Laura W. Johnson-Kelly, Elizabeth J. Reitz, Elizabeth S. Wing p. 265-333 PV35-106 est le seul site correspondant au Précéramique moyen qui a pu être localisé dans la région de Huarmey. Le site se caractérise pour avoir une industrie lithique très particulière, composée fondamentalement par des pièces esquillées et des galets avec taille bipolaire. La datation radiocarbone date le site entre environ cal. 5750 et cal. 4950 av. J.C. D'après les restes récupérés dans les fouilles, il s'agirait d'un groupe humain sédentaire ayant une économie basée sur les ressources marines. Mais il y a aussi des indices qui montrent qu'un processus d'horticulture était en train de se développer. Les caractéristiques culturelles du site ressemblent à celle de la culture Mongoncillo de la vallée voisine de Casma. En accord avec les évidences, on peut conclure que le site PV35-106 représente la transition entre la culture Paijanienne (Complexe Chivateros) et le Précéramique final.PV35-106 is the only site found in the area of Huarmey that belongs to the Middle Preceramic. The principal characteristic of this site is that it displays a very particular lithic industry, which consists mainly of splintered pieces of stone and pebbles with bipolar percussion. The radiocarbon date situates the site between cal. 5750 and cal. 4950 BC. According to the remains found in the excavations, the site would have been inhabited by a sedentary human group with a marine-based economy. But there are also indications that a horticultural process was developing. The cultural characteristics of the site are similar to the Mongoncillo culture of the neighbouring valley of Casma. All the evidence leads us to conclude that PV35-106 represents the transition between the Paijanense Culture (Chivateros Complex) and that of the Late Preceramic.
- Posoqoypata, un cementerio Wari en el valle de Ayacucho, Perú - Lidio M. Valdez, J. Ernesto Valdez, Katrina J. Bettcher p. 335-357 Nous avons récemment effectué un travail de sauvetage arquéologique dans un cimetière Wari de la vallée d'Ayacucho, ce qui a permis la mise à jour de deux formes mortuaires totalement nouvelles pour la région, et pour la culture Wari plus précisemment. La première consiste en une chambre funéraire de forme rectangulaire, avec un accès orienté à l'Est, et qui contenait les restes de plusieurs individus. La seconde est une petite sépulture en pierres de forme cylindrique qui contenait les restes d'un individu. Ce texte décrit les deux formes mortuaires et les compare avec les structures mortuaires Wari fouillées jusqu'à aujourd'hui dans la vallée d'Ayacucho. Étant donné qu'il est évident que la première forme mortuaire a été accessible, nous discutons ici les conséquences possibles pour l'adoration du corps des ancêtres, qui étaient conservés dans des structures mortuaires accessibles, cet élément étant considéré comme un aspect important de l'ayllu de l'époque Inka.Recently we carried out an archaeological salvage excavation at a Wari cemetery in the Ayacucho Valley of central Peru. This intervention resulted in the discovery of two totally new mortuary structure forms for the region and the Wari culture in particular. The first form is a rectangular mortuary chamber, with a small east-facing entrance, where the remains of several individuals were found. The second form is a cylindrical cist built to contain the remains of one individual. In this essay we describe both mortuary forms and compare them to other known Wari mortuary structures of the region. Considering that the first form was evidently accessible, we also discuss the possible implications of this chamber with regards to ancestor worship, keeping in mind that an important aspect of ayllu organization during Inka times was the veneration of the ancestors' mummified bodies that were kept in accessible mortuary buildings.
- Graffiti mochicas en la Huaca Cao Viejo, Complejo El Brujo - Régulo Franco Jordán, César Gálvez Mora, Segundo Vásquez Sánchez p. 359-395 Sur des murs et colonnes de quatre des sept édifices superposés (E, D, B, A) qui forment la huaca Cao Viejo, nous avons identifié des graffiti qui représentent une grande variété de dessins. Nous analysons actuellement leur élaboration, les techniques employées, leur mise en relation, leur chronologie relative et leur présence dans d'autres sites monumentaux de la côte péruvienne.On the surfaces and columns of four among seven superimposed phases (E, D, B, A) that form the Huaca Cao Viejo, graffiti representing a great variety of designs were discovered. We discuss their relevance, their significance, the techniques used in creating them, their relative chronology, and their use in other monumental buildings on the northern Peruvian coast.
Comptes rendus d'ouvrages
- Peter Kaulicke. Max Uhle y el Perú antiguo - Jorge Silva S. p. 397-400
- Luis Millones. Dioses familiares. Festivales populares en el Perú contemporáneo - Lorenzo Huertas p. 400-402
- Nuria Sala i Vila. Selva y Andes. Ayacucho (1780-1929) historia de una región en la encrucijada - Frederica Barclay p. 402-405
- Eugenio Lanuza y Sotelo. Viaje ilustrado a los reinos del Perú. Edición de Antonio Garrido Aranda & Patricio Hidalgo Nuchera - Luis Millones p. 405-407