Contenu du sommaire : Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères

Revue Langue française Mir@bel
Numéro no 181, mars 2014
Titre du numéro Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation - Jean-Claude Beacco, Jean-Michel Kalmbach, Javier Suso López p. 3-17 accès libre
  • Les « recettes contrastives » dans les grammaires du français pour italophones - Raphaële Fouillet p. 19-36 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Les grammaires d'enseignement/apprentissage du français éditées en Italie présentent la particularité d'introduire la comparaison systémique entre le français et l'italien dans leurs descriptions. Une telle approche est qualifiée de contrastive par leurs auteurs. Il s'agit de comprendre, à travers l'analyse d'un corpus de 20 ouvrages, quelle part a la théorie de l'analyse contrastive dans cette démarche didactique, par rapport au savoir d'expertise professionnelle.
    The “contrastive recipe” in the grammars of French for Italian-speakers. Pedagogical French Grammar published in Italy have the particularity of introducing systemic comparison between French and Italian languages in their descriptions. The authors qualify this approach as contrastive. By 20 handbooks corpus analysis, we must understand which part is from contrastive analysis and which part is from teachers' professional expertise knowledge in this didactic approach.
  • L'aspect accompli en français et dans les langues slaves : quels rapprochements dans les grammaires du français éditées en Pologne et en Slovaquie ? - Cécile Bruley, Katarzyna Starosciak p. 37-57 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'article propose une réflexion sur des exemples de contextualisation observés dans des grammaires pédagogiques du français éditées dans deux pays slavophones, à savoir en Pologne et en Slovaquie. Il se focalise principalement sur la façon dont les auteurs, partageant les mêmes représentations métalinguistiques avec le public auquel ils s'adressent, décrivent les valeurs du passé composé français. Ce point particulier n'a pas été choisi au hasard. En effet, la notion d'accompli, bien qu'elle existe aussi bien dans les représentations des slavophones que des francophones, n'est pas comprise par les uns et les autres de la même manière.
    The “accompli” aspect in French and Slavic languages : What similarities in French grammars published in Poland and Slovakia. The article is a reflection on various examples of the contextualization present in two French pedagogical grammars edited in two Slavic-speaking countries, Poland and Slovakia. It mainly focuses on the way authors, who share the same metalinguistical representations as their target audience, describe the aspectual values of the French passé composé. This particular point was not chosen by coincidence. In fact, the notion of accompli, even though it exists in the representations in both French and Slavic languages, is perceived differently.
  • Le discours des auteurs de grammaires françaises pour hispanophones (XVIe-XVIIe siècles) - Javier Suso López p. 59-78 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    La confection de l'outil grammatical pour apprendre une langue ‘étrangère' subit une série de conditionnements – didactique, social, idéologique – étalés sur un vecteur historique. L'analyse du discours des auteurs de grammaires françaises pour hispanophones des XVIe et XVIIe s. permet de mieux caractériser le discours de transmission des connaissances, tel qu'il se manifeste au cours de la période historique choisie, par la présence de diverses modalités et fonctions (discours assertif, injonctif, appréciatif) et, par ce biais, de mieux cerner la notion de didacticité. La présence d'un abondant discours appréciatif souligne également l'investissement des auteurs dans leur ouvrage par des interventions qui révèlent une représentation de la langue française (entre autres), qui est transmise aux apprenants. Cette analyse s'accompagne d'une réflexion sur les implications de ces représentations quant à l'apprentissage du français.
    The views of the authors of French grammars for Spanish-speakers (XVIth-XVIIth centuries). The design of a grammatical tool to teach a language to foreigners undergoes a series of conditionings (of social and ideological order), which are spread over a historic vector. The discourse analysis of the authors of French grammars for Spanish speakers of the XVIth and XVIIth centuries allows us to characterize better that process, and here we have prioritized the discourse of knowledge transmission, with the presence of different modalities and functions (declarative, injunctive, appreciative discourse), and so, we have characterised the notion didacticité. Likewise, the presence of frequent appreciative discourse underlines the implication of the authors in their works through interventions, which reveal a representation of the French language.
  • Les grammaires de référence dans la francophonie : contextualisations et variations - Jean-Louis Chiss, Jacques David p. 79-95 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article propose des éléments de description de trois grammaires de référence en usage dans la formation des étudiants et des enseignants de trois pays de la francophonie : Ouvrir la Grammaire de Genevay (1994, Suisse) ; Grammaire pédagogique du français d'aujourd'hui de Chartrand et al. (1999 [2011], Québec) ; Grammaire critique du français de Wilmet (1997 [2010], Belgique). Il s'agit de savoir si et dans quelle mesure ces grammaires font place à la variation linguistique dans ses différents aspects en particulier diatopiques et diastratiques, les contextes linguistique, éducatif et culturel étant susceptibles – ou non – d'influer sur les descriptions grammaticales (et lexicales) du français et l'organisation de l'objet grammaire. Cette étude se situe dans une problématique de la contextualisation particulièrement vivace en didactique des langues. Il semble, tout au moins à l'examen de ce corpus, que la prise en compte de la variation, jugée parfois nécessaire, ne s'opère en fait que marginalement. Si les trois grammaires montrent des différences sensibles de ce point de vue, il n'apparait pas de démarcation massive vis-à-vis des grammaires produites en France, ce qui dénote à la fois la prégnance du « modèle » français et la difficulté à combler l'écart entre le constat de la diversité des usages du français dans la francophonie et sa traduction dans les grammaires à visée de formation.
    Reference grammars in the French-speaking world : contextualizations and variations. This article is devoted to describing three reference grammars used in courses for students and teachers in three Francophone countries : Ouvrir la Grammaire by Genevay (1994, Switzerland) ; Grammaire pédagogique du français d'aujourd'hui by Chartrand et al. (1999 [2011], Quebec) ; Grammaire critique du français by Wilmet (1997 [2010], Belgium). The aim is to determine whether, and to what extent, these books take all, especially diatopic and diastatic, aspects of linguistic variation into account, since linguistic, educational and cultural contexts are likely to influence grammatical (and lexical) descriptions of French and the organization of grammar as an object. The dominant issue of contextualization is central to this study as it is in the field. The corpus reveals that, though taking variation into account is often claimed necessary, it remains marginal. The three books do show perceptible differences in this respect, but they do not reveal any significant demarcation with respect to grammars written in France. This can be seen as highlighting both the weight of the French “model” and the difficulty of bridging the gap between admitting the diversity of uses in French and materializing it in pedagogic grammars.
  • Le système composite du pronom de 3e personne en français - Jean-Michel Kalmbach p. 97-117 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    La contextualisation de la description des formes du pronom de 3e personne en français montre que celles-ci constituent un système composite représentant un patchwork caractérisé par l'utilisation d'éléments empruntés à diverses catégories grammaticales et par une très grande asymétrie interne. La description habituelle des manuels de grammaire ne permet pas aux apprenants FLE d'appréhender la logique interne du système. Pourtant, les paramètres selon lesquels les formes varient peuvent être facilement identifiés et décrits, et il est possible de fournir à l'apprenant un ensemble de règles précises grâce auxquelles il peut choisir la forme adéquate du pronom.
    The composite system of the French 3rd person pronoun. The contextualisation of the description of the forms of the 3rd person pronoun in French shows that they build up a patchwork characterized by the use of elements from different grammatical categories and by internal asymmetry. The description usually provided by French grammar books does not help the FFL learner to understand the internal logic of the system. However, the different parameters can be easily identified and described and it is possible to provide the FFL learner with a specific set of rules that allow him to choose the appropriate pronoun form.