Contenu du sommaire : Se mettre d'accord (I) / Varia

Revue Négociations Mir@bel
Numéro no 30, 2018/2
Titre du numéro Se mettre d'accord (I) / Varia
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Dossier : Se mettre d'accord (I)

    • Mise en accord et respect de la chose convenue chez les N'zima de Côte d'Ivoire et du Ghana - Diamoi Joachim Agbroffi p. 7-21 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Chez les N'zima de Côte d'Ivoire et du Ghana, de nombreuses institutions favorisent la mise en accord des individus et des groupes ; cet article les commente. Elles s'articulent autour de la notion du respect de la chose convenue, adossé à des jurements sur de grands malheurs publics, et sur des dispositifs permettant d'assurer le succès des négociations et des médiations : vacance judiciaire, immunité pour les médiateurs et négociateurs, retrait de souveraineté des gouvernants, etc. L'article se conclut par quelques enseignements.
      The Nzema people from Côte d'Ivoire and Ghana have several institutions to bring individuals and groups together. This article details these procedures. They revolve around notions of respect for decisions that are agreed upon, backed by oaths on great public misfortunes, and on mechanisms to ensure the success of negotiations and mediations: judicial vacancy, immunity for mediators and negotiators, withdrawal of sovereignty from the rulers, etc. The article concludes with some lessons to be learned.
    • Conclure une charte-partie entre affréteurs et armateurs : une transaction pivot opérée par les courtiers d'affrètement maritime - Christophe Chevalier p. 23-36 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Le courtier d'affrètement maritime est un intermédiaire de marché dont la place et le rôle sont peu connus au sein du transport maritime. Il conduit pourtant la négociation des clauses de la charte-partie, document indispensable pour l'affrètement maritime au voyage. Le courtier est à la fois le facilitateur, le négociateur et le traducteur de la charte-partie. Le temps particulier de la négociation offre une illustration intéressante du concept de transaction-pivot. Celle-ci marque le basculement de la sphère terrestre à la sphère maritime. Ce professionnel évolue au sein de logiques relationnelles complexes entre le fréteur qui dispose d'un navire et l'affréteur qui a une marchandise à transporter.
      The sea chartering broker is a market intermediary whose place and role are not well known amongst maritime transport. Nevertheless, he/she is the one who leads the negotiation of charter party clauses, which is an indispensable document regarding sea chartering transport. The broker is both the facilitator, the negotiator, and the translator of the charter party. The particular moment of the negotiation provides an interesting illustration of the concept of “pivotal transaction.” Here that indicates the swing from the terrestrial sphere to the maritime sphere concerning seaway exportation. The broker evolves amongst complex relationship logics in between the shipowner who will provide the ship and the charterer who has goods to transport.
    • Discuter la sûreté et sa démonstration : négocier ce qui fait preuve - Jérémy Eydieux, Stéphanie Tillement, Benoît Journé p. 37-52 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      La gouvernance des risques met toujours davantage en jeu des relations contrôleur/contrôlé. Pour le grand public comme pour la littérature académique, ces relations sont réglées par des référentiels a priori et conduisent les acteurs à adopter des attitudes de conformation à ces référentiels. Dans cet article, nous développons une perspective originale centrée sur les pratiques des contrôleurs et contrôlés. Nous montrons ainsi qu'une part de leur travail implique de négocier ce qui fait preuve et que le doute est une composante de la gouvernance des risques.
      Risk governance relies more and more on auditing relationships. For the general public as for the academic literature, these relationships are framed a priori by standards and reference guides, to which the auditors and the auditee conform. In this article, we develop an original perspective that focuses on these actors' practices to show that part of their work consists in negotiating what constitutes evidence. Our study investigates the technical dialogue that contributes to nuclear risk governance in France and shows that doubt is a component of risk governance.
  • Varia

    • Négocier en situation de violence radicale : approche textométrique des séquences de crise - Pascal Marchand, Christophe Baroche p. 55-72 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Un chercheur en Sciences de l'information et de la communication et un professionnel de la négociation policière de crise croisent leurs regards, leurs méthodes et leurs expériences pour proposer une nouvelle vision des situations de violence qui motivent l'intervention des Forces de police spécialisées. La question des séquences est particulièrement étudiée ici, au moyen d'une analyse des données textuelles. L'ensemble des résultats permet de proposer un modèle de « régulation thermodynamique » de la négociation de crise pour la formalisation des pratiques, le retour sur expériences et la formation des négociateurs.
      A researcher in Information and Communication Sciences and a professional in police crisis negotiation cross their approaches, methods, and experiences to propose a new vision of the violent situations motivating the intervention of the Special Police Forces. We place particular emphasis on the issue of sequences here, by means of textual data analysis. The results allow us to propose a model of “thermodynamic regulation” of crisis negotiation for the formalization of practices, feedback on experiences, and training of negotiators.
    • Démarche de conciliation et compromis sémantique en traduction des proverbes - Yao Jean-Marc Yao p. 73-88 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Quand on veut traduire les proverbes, une alternative est offerte : soit le traducteur décide de traduire littéralement, en gardant les aspérités de la langue source au risque d'avoir une traduction stylistiquement affaiblie ; soit il recherche l'équivalent proverbial préexistant, ou il traduit sémantiquement en effaçant ou en dénaturant les référents culturels de l'original. Ces dernières sont essentiellement axées sur la langue cible. Ici, nous proposons une méthode inclusive, basée sur ce que nous nommons une démarche de conciliation en traduction des proverbes, se déroulant en trois étapes (traduction littérale ; recherche des moules préexistants en langue source ; et saturation des moules identifiés par la traduction littérale) et débouchant sur un compromis sémantique.
      The translation of proverbs usually presents various options. On the one hand, the translator can decide to make a literal translation even if this disturbs the stylistic aspect of the proverb. On the other hand, he/she can try to find the preexisting equivalent or he/she can make an interpretative translation by deleting cultural images (words) of the original; this focuses only on the target language. Here we propose an inclusive method based on what we name the conciliatory approach in proverb translation. This method contains three basic processes, which are a literal translation, the search for preexisting shapes in the source language, and a saturation (filing) of identified shapes by the literal translation, leading to a semantic compromise.
  • Grand entretien

  • Pratiques de négociation

    • Getting physical about negotiation, facilitation, and mediation: Bodywork for enhanced performance, protection, and perception - Philippe Martin p. 105-128 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
      Cet article présente dix pratiques corporelles pour améliorer sa performance, sa protection et sa perception en négociation, facilitation et médiation. Elles se fondent sur trente ans d'expérience. Les collègues à qui je les enseigne au sein des institutions européennes les trouvent utiles. Elles consistent à respirer consciemment, se connecter avec les autres et avec soi-même, canaliser les agressions, projeter de la confiance en soi et de la puissance, lire les indices faciaux et corporels, et se préparer comme un athlète le ferait. La présentation de chaque pratique comprend une histoire illustrative, des indications concernant leur utilisation et des commentaires.
      This paper presents ten embodied practices to enhance performance, protection, and perception in negotiation, facilitation, and mediation. They stem from thirty years of experience. Colleagues to whom I teach them in the European institutions find them useful. They concern conscious breathing, connecting with others and yourself, protecting your space, channeling aggression, projecting confidence and power, reading facial and body cues, and preparing yourself like an athlete would. The presentation of each practice includes a story, guidance to use it, and comments.