Contenu du sommaire : Humour
Revue | Inflexions |
---|---|
Numéro | no 53, 2023/2 |
Titre du numéro | Humour |
Texte intégral en ligne | Accès réservé |
- Éditorial - Yann Andruétan p. 7-9
Dossier
- Humour et guerre : un lien étroit - p. 12-13
- Comique militaire sur grand écran - Jean-Michel Frodon p. 15-20 D'emblée dominé par un chef-d'œuvre, Charlot soldat, le comique en situation militaire se divise entre films en temps de paix et films en temps de guerre. Les premiers, massivement représentés en France par le comique troupier, et son avatar le film de bidasses, sont généralement des films très médiocres, mais dont le nombre et souvent le succès illustrent l'importance de la conscription dans la vie des Français durant un siècle. Le comique en temps de guerre, plus audacieux, est le plus souvent une charge critique contre le militarisme, surtout en provenance du monde anglo-saxon.Dominated from the outset by the masterpiece Shoulder Arms, military comedy is split between peacetime and wartime films. The former, which are greatly represented in France by coarse comedy and its embodiment the Bidasses films, are generally very mediocre, but the number and often the success of these films illustrate how important conscription was in French life for a whole century. The more daring wartime comedy is most often a critical attack against militarism, especially in the English-speaking world.
- L'humour antimilitariste de Cabu - Patrick Clervoy p. 21-27 De sa génération, Cabu était le caricaturiste antimilitariste le plus doué, le plus féroce et peut-être aussi le plus juste. Le temps qu'il a passé sous les drapeaux pendant la guerre d'Algérie et ce qu'il n'a pas voulu en dire donnent sans doute des pistes pour comprendre la virulence qui l'a animé trente années durant pour dénoncer l'armée et ceux qui encadraient les appelés du contingent.Cabu was the most gifted, the most ferocious and perhaps also the most pertinent anti-militarist cartoonist of his generation. The time he spent in the army during the Algerian war and what he refused to say about it undoubtedly provide some insights into the virulence which, for thirty years, he put into criticising the army and those who oversaw the conscripts.
- L'armée, une société à plaisanteries - André Thiéblemont p. 29-51 L'humour chez les soldats n'a rien d'anecdotique ; ce n'est pas un épiphénomène, c'est un trait prégnant de la culture militaire française. La plaisanterie, le jeu de mots, la caricature, le canular ne sont pas hors sol. Ces attitudes remplissent explicitement ou non une fonction sociale, voire politique ou psychologique, jusqu'à devenir un principe de vie.Humour among soldiers is very real ; it is not an epiphenomenon, but a characteristic feature of French military culture. Jokes, puns, caricatures and hoaxes are not out of place. Whether explicitly or otherwise, these attitudes play a social, and even a political or psychological function, to the point of becoming a principle of life.
- Vie de soldat - p. 53-69
- Rire à la Légion - Jean-Philippe Bourban p. 71-78 Certains, nés sous le signe de la foudre, ne seraient pas faits pour l'humour. Le légionnaire serait de ceux-là. Le propos s'affirme sans sourciller. Un certain orgueil pourrait d'ailleurs se satisfaire de cet axiome flattant l'idée d'un soldat de la Légion frondeur et exclusivement dévolu aux choses de la guerre. Mais le goût de la vie et l'air du temps disent le contraire : les hommes sans nom ne sont pas sans humour.It is said that some people are just not cut out for humour. And Legionnaires are among them. The view is expressed without batting an eyelid. A certain pride could no doubt be taken in this theory, flattering the idea of a rebellious Legion soldier exclusively focused on the realities of war. But taste for life and the zeitgeist say otherwise : the men without names are not without a sense of humour.
- Entre irrévérence et dévotion, les cahiers de marche de l'École de l'air - Aurélien Poilbout p. 79-85 À l'École de l'air et de l'espace de Salon-de-Provence sont conservés les cahiers de marche humoristiques réalisés par les élèves-officiers depuis la création de l'armée de l'air. Ils illustrent tous les aspects de la vie d'une promotion (incorporation, punition, encadrement militaire, cérémonie, apprentissage du vol…) à travers une production tout à la fois littéraire, picturale et photographique très inspirée, témoignent d'une histoire culturelle et d'une transmission sociologique, révèlent les représentations d'une microsociété. Une production qui n'a rien d'anodine ou de futile.The Air Force Academy in Salon-de-Provence has kept the funny diaries produced by the cadets since the Air Force was created. They illustrate all aspects of a class's life, including enlistment, punishment, military supervision, ceremonies, and learning to fly, through a highly inspired literary, pictorial and photographic production. Bearing witness to a cultural history and sociological legacy, they reveal the representations of a micro-society in a production that is neither trivial nor futile.
- Vie en école - p. 87-98
- Au front : les journaux de tranchées - Chanda Barua, Annabelle Mathias p. 99-107 Réalisés par des soldats pour des soldats durant toute la Grande Guerre sur le front occidental comme oriental, les journaux de tranchées constituent une exceptionnelle source pour étudier les conditions matérielles et morales de vie des poilus. Dans tous, textes et dessins usent de l'humour en abondance. Le musée de l'Armée conserve un corpus de quarante-neuf titres. Leur analyse permet de distinguer quatre thèmes particulièrement récurrents : l'humour patriotique, les railleries contre les embusqués, les conditions de vie et l'autodérision.Written by soldiers for soldiers throughout the Great War on both the Western and Eastern fronts, the diaries from the trenches are an exceptional source for studying the material and moral conditions of life as experienced by the poilus. They all feature texts and drawings in which humour abounds. The Musée de l'Armée holds a corpus of forty-nine books. An analysis of them reveals four particularly recurrent themes : patriotic humour, poking fun at shirkers, living conditions and self-mockery.
- Des décorations de fantaisie au Sahara - Tom Dutheil p. 109-116 De la Giberne du Kreider créée vers 1892 par des officiers du 1er bataillon d'infanterie légère d'Afrique à l'ordre du Phacochère dans les années 1960, les troupes françaises stationnées au Sahara ont fait assaut de légèreté, d'imagination et d'humour afin de combler l'ennui, de supporter des conditions de vie difficiles et de créer du lien entre les soldats. Ainsi sont nés décorations et ordres de fantaisie, qui ont envahi popotes et autres casernements isolés de cette région.From the Kreider cartridge pouch created around 1892 by officers of the 1st African Light Infantry Battalion to the Order of the Warthog in the 1960s, the French troops stationed in the Sahara have used humour and imagination to overcome boredom, endure harsh living conditions and create bonds between soldiers. Decorations and orders were thus invented and invaded the messes and other isolated barracks in this region.
- Quand les militaires font de l'humour sur les réseaux sociaux - p. 117-121 Le journal Caporal stratégique est né le 14 mars 2022, trois semaines après le déclenchement de la guerre en Ukraine. Il est accompagné de comptes Twitter et Mastodon. Son domaine de prédilection : la parodie. Ses animateurs réfléchissent ici à ce que peut être l'humour des militaires sur les réseaux sociaux.The newspaper Caporal Stratégique was created on 14 March 2022, three weeks after the outbreak of war in Ukraine, and can also be found on Twitter and Mastodon accounts. Its favourite field is parody. Here, the team behind it reflects on what military humour on social media can be.
- Faire carrière - p. 123-136
- Humour et commandement - Bertrand Ract-Madoux p. 137-144 L'humour a-t-il sa place dans le monde militaire et plus particulièrement dans le commandement ? Le général Bertrand Ract-Madoux, ancien chef d'état-major de l'armée de terre et talentueux crobardeur à ses heures, en a l'intime conviction. Car « il est le complément nécessaire à un commandement humain, juste, rigoureux et efficace ».Is there a place for humour in the military world and more particularly in command ? General Bertrand Ract-Madoux, former chief of staff of the army and a talented illustrator too, firmly believes that there is. Because “it is the necessary complement to humane, fair, rigorous and efficient command.”
- Messieurs les Anglais, riez les premiers ! - Fiona Burlot p. 145-152 En 2018, dans son discours de clôture de la conférence du Royal United Services Institute, le général Sir Mark Carleton-Smith disait accorder « une grande importance à […] un code du commandement qui met en avant l'irrépressible sens de l'humour du soldat britannique ». Est-ce un effet d'annonce ou existe-t-il une réalité qui fait du sens de l'humour un atout militaire ? Un sujet qui, s'il peut prêter à sourire, est plus sérieux qu'il n'y paraît.In 2018, in his closing speech at the Royal United Services Institute Land Warfare conference, General Mark Carleton-Smith said he placed “a great premium on […] a code of leadership that values the irrepressible sense of humour of the British soldier”. Is this just a publicity stunt or is a sense of humour truly a military asset ? While it might make you smile, this is a more serious topic than it seems.
- Vie en état-major - p. 153-166
- Canulars de guerre - Rémy Hémez p. 167-173 Les opérations de déception et l'humour, et encore plus les canulars, ont de multiples interactions. Les deux partagent la même tournure d'esprit, notamment fondée sur l'incongruité, lorsqu'il s'agit de les concevoir. Mais il y a plus encore : l'humour nourrit également la ruse, en particulier à travers son apport à la créativité, l'un des facteurs de réussite des opérations de déception.Deception operations and humour, and hoaxes all the more, have many interactions. They both share the same turn of mind, based particularly on incongruity, when it comes to thinking them up. But there is more to it : humour also fuels cunning, especially through its contribution to creativity, one of the keys to a successful deception operation.
- Pourquoi raconter la guerre avec humour. Le Petit Théâtre des opérations - Julien Hervieux p. 175-180 Peut-on raconter la guerre avec humour ? C'est le pari que fait la chaîne YouTube Le Petit Théâtre des opérations, aujourd'hui déclinée en bande dessinée. L'auteur de la chaîne, Julien Hervieux, explique pourquoi l'humour est non seulement un excellent outil pour parler d'histoire, mais aussi un très bon moyen pour toucher de nouveaux publics.Can war be recounted with humour ? This is the challenge taken up by the You
Tube channel Le Petit Théâtre des opérations, now available as a comic strip. Julien Hervieux, who created the channel, explains why humour is not only an excellent tool for talking about history, but also a very good way of reaching out to new audiences.
Pour nourrir le débat
- Une souveraine à l'armée : la figure de la reine de Prusse dans la caricature napoléonienne - Cyprien Cheminat p. 183-191 Le déclenchement du conflit avec la Prusse en octobre 1806 va offrir aux satiristes français l'occasion de déployer leur verve contre le couple royal prussien, notamment la reine qui a l'outrecuidance d'accompagner son mari à l'armée. Portées par la réduction à néant des espoirs de paix, mais aussi par la propagande officielle, les caricatures vont largement participer au processus de décrédibilisation politique de Louise de Mecklembourg-Strelitz, tour à tour présentée comme une furie belliqueuse, une épouse infidèle et une mauvaise souveraine.The outbreak of the conflict with Prussia in October 1806 gave French satirists the opportunity to use their verve against the Prussian royal couple, especially the queen who had the audacity to accompany her husband to the army. Supported by the dashed hopes of peace, but also by official propaganda, the caricatures largely contributed to undermining the political credibility of Louise of Mecklenburg-Strelitz, who was in turn portrayed as a belligerent shrew, an unfaithful wife and a poor queen.
- Kaamelott et l'art de la guerre - Audrey Hérisson p. 193-202 Le Moyen Âge inspire de plus en plus de fictions contemporaines. Au sein de ce phénomène artistique qui mêle les genres historique, fantasy et dramatique, la série française Kaamelott se démarque par son humour. Elle nous plonge dans l'imaginaire de la chevalerie, réinvente un art de la guerre tout en nous donnant à penser notre rapport à la guerre aujourd'hui. Le médiévalisme reconstruit notre façon de voir le Moyen Âge et réciproquement. Un imaginaire fantasmé qui dit quelque chose de notre époque.The Middle Ages are inspiring more and more contemporary fiction. Within this artistic phenomenon that blends historical, fantasy and dramatic genres, the French series Kaamelott stands out for its humour. It plunges us into the imaginary world of chivalry, and reinvents the art of war while prompting us to think about our relationship with war in society today. Medievalism reconstructs the way we see the Middle Ages and vice versa. This fantasy fiction definitely says something about our time.
- L'humour juif comme antidote à la mort - Haïm Korsia p. 203-205 On ne parle jamais d'un humour chrétien, musulman ou bouddhiste, mais d'un humour juif oui. Peut-être parce que la seule manière pour le peuple juif de s'extraire des vicissitudes infinies de l'histoire est d'en rire. Rire de soi, de ses malheurs et de la confiance absolue en un futur toujours démenti par les faits. Rire pour vivre. Rire pour exister. Car le rire permet de faire tomber toutes les citadelles, en particulier celle de la peur. Et quelle plus grande peur que celle de la mort ?Although we never talk about Christian, Muslim or Buddhist humour, we do talk about Jewish humour. Perhaps because the only way for the Jewish people to escape the infinite trials and tribulations of history is to laugh about it. To laugh at themselves, at their misfortunes, and at their absolute confidence in a future that is always contradicted by the facts. Laughing to live. Laughing to exist. Because by laughing we can bring down any citadel, particularly that of fear. And what greater fear is there than that of death ?
- Une souveraine à l'armée : la figure de la reine de Prusse dans la caricature napoléonienne - Cyprien Cheminat p. 183-191
Comptes rendus de lecture
- Comptes rendus de lecture - p. 223-229