Contenu du sommaire : Le lexique et ses implications : entre typologie, cognition et culture
Revue | Langages |
---|---|
Numéro | no 214, juin 2019 |
Titre du numéro | Le lexique et ses implications : entre typologie, cognition et culture |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Présentation : le lexique entre typologie, cognition et culture - Irène Baron, Louis Begioni, Michael Herslund, Alvaro Rocchetti p. 5-18
- Réflexions sur l'étude du lexique - André Rousseau p. 19-32 Cet article aborde la question de l'étude du lexique sous trois points de vue : celui de la typologie linguistique, celui de la cognition et celui du plan socio-culturel (qui révèle que chaque langue possède sa propre histoire). Les principales sections traitent de la sémantique lexicale fondée sur la théorie de Frege (sens vs référence), des principaux types de mots composés (égalitaires, hiérarchiques, dérivés de complexes) et de l'évolution lexico-sémantique en y ajoutant des explications à partir de « modèles casuels ». Le dictionnaire (ou lexique), qui donne l'impression d'être constitué d'éléments figés, se révèle être en fait une mine quasi inépuisable de relations presque toujours vivantes.The article approaches the question of lexical studies from three different angles: linguistic typology, cognition, and the socio-cultural level that reveals that every language has its own history. The principal sections treat lexical semantics based on the theory of Frege (sense vs reference), the principal types of compounds, and the lexico-semantic evolution with the addition of an explanation in terms of “case patterns”. The dictionary (or lexicon), which gives the impression of being constituted by frozen elements, reveals itself as an almost inexhaustible mine of still living relations.
- Typologie lexicale comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture - Louis Begioni, Alvaro Rocchetti p. 33-44 L'article étudie la manière dont les mots se construisent en français : ils deviennent de plus en plus compacts et aboutissent fréquemment à des monosyllabes. Le mot écrit se comporte comme un idéogramme et son correspondant oral tend à devenir un idéophone morphologiquement inanalysable. Le verbe perd progressivement la désinence personnelle, ce qui tend à rendre plus abstrait le lien entre son signifiant et son signifié. Le rapport existant dans les langues endocentriques entre le verbe et le nom s'est reporté en français, devenu typologiquement exocentrique, sur l'opposition entre un lexique construit allégé et une syntaxe plus développée et soumise à des règles de fonctionnement logique plus strictes.The article studies the ways in which words are constructed in French: they become increasingly compact and frequently end up as monosyllables. The written word behaves as an ideogram and its oral counterpart tends to become a morphologically unanalysable ideophone. The verb loses progressively its personal endings, which tends to make the link between its expression and its content more abstract. The relation in endocentric languages between verbs and nouns is shifted in French, which has become a typologically exocentric language, towards an opposition between a constructed alleviated lexicon and a more developed syntax, submitted to more strict and logical rules.
- The determining role of manner in linguistic event framing - Henrik Høeg Müller p. 45-58 L'article établit qu'un facteur-clé dans l'explication de la différence typologique entre langues germaniques et romanes est le rôle sémantique du composant manière dans l'encodage linguistique des événements. Des analyses de données, relevant principalement du danois et de l'espagnol, montrent que les verbes de manière, en exploitant entre autres leur potentiel télique, constituent le prédicat premier dans une grande variété de structures. En espagnol, au contraire, le composant manière est rarement exprimé dans le centre de la phrase et est même souvent absent de la structure de la phrase. L'article analyse finalement les effets possibles de ces différences inter-linguistiques dans la spécification de la manière sur la conceptualisation non linguistique, visuelle des événements.This article shows that one of the key explanatory factors to the typological variability between the Germanic and the Romance languages is the role of the semantic component manner in linguistic event encoding. Analyses of data from mainly Danish and Spanish demonstrate that Danish manner-verbs, among other things by exploitation of their telic potential, occur in a large variety of structures as main predicates, while in Spanish the manner component rarely is expressed in the centre of the clause and in many cases, in fact, is omitted from the clause structure. Finally, the article discusses the possible effects of these cross-linguistic differences in manner specification on non-linguistic, visual conceptualisation of events.
- Représentation d'un événement spatial, entre contraintes langagières et invariants typologiques - Alice Vittrant p. 59-74 En tant que système linguistique, la langue contraint l'expression d'un événement en conditionnant sa forme indépendamment de la structure sémantique de l'événement. Notre expérience du monde exerce une seconde contrainte sur l'expression d'événements sémantiquement complexes. Par exemple, nos capacités cognitives sont sollicitées pour interpréter les relations (cohésion forte) entre composants sémantiques d'un événement, comme dans les déplacements d'entités, imposant parfois des réalisations morphosyntaxiques particulières. Un troisième facteur peut encore influencer l'expression d'un événement dans une langue, c'est sa représentation culturelle. En prenant l'exemple des événements de trajectoire complexe, nous tâcherons de mettre en évidence ce qui relève de la langue, de la cognition ou de la typologie, dans l'expression de ces événements.As a linguistic system, language constrains the expression of an event by shaping its form independently from its semantic structure. Human perception –or experience of the world– adds a second constraint, in the expression of semantically complex events, as it favours morphosyntactic means on the basis of the semantic components of the event (see for instance events of shifting objects). However, a third element affects the expression of an event: its cultural representation. Taking as examples complex path events (with boundary crossing, source or goal orientation) we will aim at highlighting what belongs to language, what belongs to cognition and typology in the expression of those events.
- Anaphors and text structure in Romance and Germanic languages: Typologies in comparison - Iørn Korzen p. 75-90 L'article examine les différences au niveau textuel entre langues exocentriques et langues endocentriques. Il prend son point de départ dans les relations anaphoriques en italien et en danois, et dans la distribution des anaphores coréférentielles, associatives et résomptives. La valeur informationnelle et textuelle des anaphores semble correspondre à la distribution lexicale du « poids informationnel » dans les noms et les verbes exocentriques et endocentriques ; la distribution des anaphores révèle, de plus, des différences typologiques dans les structures textuelles. L'article montre que plusieurs de ces particularités structurales s'expliquent par des différences entre les « schémas cognitifs » dues à des divergences entre les systèmes lexicaux. Des variations socio-culturelles entre les deux communautés linguistiques contribuent également à la distinction qu'on peut établir entre les structures exocentriques et endocentriques.This paper investigates text level differences in exo- and endocentric languages. It takes its point of departure in Italian and Danish anaphoric relations, distinguishing between coreferential, associative and resumptive anaphors and their distribution. The text informational value of the anaphors shows parallel characteristics to the lexical distribution of informational “weight” in exo- and endocentric nouns and verbs, and the anaphor distribution also reveals important typological differences in exo- and endocentric text structure. I argue that several of these structural differences may be accounted for by differences in exo- and endocentric “cognitive schemas”, caused by differences in the lexical systems. Very likely, also socio-cultural differences between the speech communities play a role in the difference between a more complex and hierarchic exocentric and a simpler and more linear endocentric text structure.
- Cognition, énaction, perculturation : vers une caractérisation du lexique anglais dans une perspective typologique - Didier Bottineau p. 91-102 Le lexique de l'anglais actuel présente des doublons lexicaux comme freedom et liberty, issus de la rencontre de langues germaniques et romanes lors de l'invasion normande de l'Angleterre saxonne et de contacts et emprunts ultérieurs. Dans la présente étude, on montre comment la collision de systèmes lexicaux issus de langues endo- et exocentriques, symboliques d'interactions verbales et de hiérarchisations intercommunautaires conflictuelles, a fini par former un système auto-organisé renouvelé où se joue le choix entre différentes mises en scènes de l'interaction et de la co-production du sens. Pour analyser le processus, on fait référence au paradigme de l'énaction en linguistique.The lexicon of present-day English displays lexical pairs such as freedom and liberty, resulting from the encounter of Germanic and Romance languages during the Norman conquest of Saxon England and from later contacts and borrowings. This study shows how the collision between lexical systems introduced by endo- and exocentric languages and symbolizing conflictual and hierarchized relations between communities brought about a renewed self-organized system which distinguishes alternative ways of enacting verbal interactions and collaborative sense-making. This process is analyzed with reference to the paradigm of enaction in linguistics.
- Le lexème humour en français et humor en danois : culture, cognition et typologie lexicale - Lita Lundquist p. 103-116 Partant d'une différence culturelle marquée dans l'utilisation du lexème humour en français et humor en danois, l'article présente les résultats d'une étude comparative plus poussée de ce lexème. Sur la base de deux corpus, se composant d'interviews avec des Français et des Danois, députés au Parlement Européen, l'étude fait ressortir des différences sémantiques et syntaxiques inhérentes à l'emploi de ce mot dans les deux langues ; différences récapitulées en des représentations mentales divergentes pour les deux cultures. Ces résultats s'expliquent dans le cadre de la typologie lexicale, qui a montré des différences systématiques entre langues romanes et langues germaniques quant au niveau d'abstraction encodé dans les noms.Having observed in an empirical study a cultural difference in the way Frenchmen and Danes react to the lexeme humour in French and humor in Danish, I carried out a comparative analysis of these two quasi-equivalent words. Using two text-corpora consisting of interviews with French and Danish members of the European Parliament, I found via a semantic and a syntactic analysis significant differences in the use of these words, differences which were integrated in two different mental representations. Also typological differences were addressed, showing that French humour and Danish humor are lexicalised at different levels of abstraction.
- Langue, identité et marque pays : la mise en scène de l'identité nationale. Analyse illustrée par une approche contrastive franco-danoise - Irène Baron, Michael Herslund p. 117-132 L'article étudie le rôle méconnu du lexique dans la construction de l'identité nationale. Cette dernière tire, en effet, son origine de récits puisés dans l'histoire du pays. Or, de tels récits présupposent le langage pour leur élaboration et leur diffusion. C'est donc la langue commune (nationale) qui va leur fournir les concepts-clés et leur conférer leur spécificité. Le rôle déterminant du lexique comme système de conceptualisation se retrouve dans la présentation de la nation à l'étranger (le nation branding ou « marque pays »), qui n'est autre que la mise en scène de l'identité nationale articulée à partir des mots de la langue. L'analyse est illustrée par une approche comparative franco-danoise.The article studies the underestimated role of the lexicon in the construction of national identity. This identity is, in fact, a product of narratives from the nation's history. Since such narratives presuppose language in order to be elaborated and diffused, it is the common (national) language that provides their key concepts and gives them their specificity. The determining role of the lexicon as a system of conceptualisation is also seen in the presentation of the nation to foreigners (nation branding), which is nothing but the staging of the national identity through the words provided by the language. The analysis is illustrated by a comparative approach to French and Danish.