Contenu du sommaire : Les plantes américaines à la conquête du monde
Revue | Les Cahiers d'Outre-Mer |
---|---|
Numéro | vol. 45, no 179-180, juillet-décembre 1992 |
Titre du numéro | Les plantes américaines à la conquête du monde |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
Études
- Introduction - Yves Monnier p. 2 pages
- Glyphes de plantes de la vie quotidienne des Aztèques dans le Codex Mendoza (XVIe siècle) - Patrick Allain, Joaquín Galarza p. 26 pages Partant des observation et identification de glyphes (système d'écriture mésoaméricain) de plantes du Codex Mendoza (XVIe siècle), l'étude ethnobotanique traite de douze plantes particulièrement importantes dans la vie quotidienne des Aztèques du Mexique précolombien. Ces mêmes plantes (maïs, patate douce, haricot, cucurbitacées, figuier de Barbarie, agave, cacao, roucou, vanille, piment, coton, tabac) sont actuellement répandues dans le monde entier. La connaissance du nom nahuatl du glyphe et de l'identification de la plante permettent certaines comparaisons et déductions, facilitant la perception d'un système d'écriture qui n'est encore que très partiellement déchiffré.Plants Glyphs in the Daily of the Aztecs in the Mendoza Codex (XVI th century). Based on the observation and identification of plants glyphs (the Meso-American writing system) in the Mendoza Codex (XVIth century), this is an ethnobotanic study of twelve plants that were particularly important in the daily life of the Aztecs in the pre-Columbian period of Mexico. These same plants (corn, sweet potato, bean, cucurbitariaceae, Barbary fig, American aloe, cocoa, annatto, vanilla, pepper, cotton, tobacco) are at present distributed throughout the entire world. A knowledge of the nahuati name of the glyph and identification of the plant enables one to make certain comparisons and deductions, thus facilitating the perception of a writing system that is still but very partially deciphered,
- Le commerce des bois d'Amérique tropicale - Didier Normand p. 13 pages Vers 1500, l'amiral portugais P. A. Cabrai a été le premier à atteindre l'Amérique du Sud d'où il rapporta un premier chargement de bois. Ainsi, a commencé le trafic avec l'Europe des bois de teinture, à tanin, pour la parfumerie, d'ébénisterie et de marqueterie et enfin des bois d'oeuvre. Malgré cela, la part de l'Amérique tropicale avec l'Europe, dans l'exportation mondiale annuelle des bois commerciaux est restée très faible : moins de 5 %.The Tropical America Wood Trade. Toward 1500, the Portugese admiral, P.A. Cabrai, was the first explorer to reach South America, from where he brought back the first shipment of wood. This began with Europe the trade of dye and tannin, wood for the perfume industry, cabinet making, marquetry and also lumber. In spite of this, the part taken by commercial wood in the annual world export between Tropical America and Europe has remained very low, less than live per cent.
- Thérapeutique, Toxicomanie et Plantes Américaines - Denis Lemordant p. 24 pages L'histoire des curares, de la coca, des quinquinas, de l'ipéca et du tabac est brièvement contée. Parmi une centaine au moins de plantes américaines qui ont joué ou jouent encore un rôle dans les sociétés de l'Ancien Monde, ces exemples ont été choisis pour leur importance majeure en thérapeutique et en toxicologie.Therapeutics, Toxicology and American Plants. The history of curares, coca, cinchona, ipeca and tobacco is briefly related. Among one hundred at least of American plants which played and continue to play a role in the societies of the Old World, these examples have been selected for their greater importance in therapeutics and toxicology.
- Deux solanées rouges de l'Amérique à l'Europe : piment et tomate - Esther Katz p. 16 pages Deux solanées rouges américaines, le piment et la tomate, agrémentent aujourd'hui de nombreux plats européens. Cependant leur adoption a rarement été immédiate. Aujourd'hui leur culture est bien caractéristique de certaines régions, en particulier en Europe du Sud. Le piment a été assimilé au poivre et s'y est substitué ou ajouté. La tomate, qui a tout d'abord inspiré la méfiance, a probablement été adoptée pour sa saveur acide et sa couleur. Sur leur continent d'origine, il existe plusieurs espèces et variétés de ces deux plantes qui n'ont pas toutes été importées en Europe où dans chaque région, des variétés particulières ont été sélectionnées et où s'est poursuivie la domestication de la tomate. Les Européens ont cultivé, transformé et cuisiné ces plantes à leurs manières, et non selon les techniques des Amérindiens. Ils se les sont aussi réappropriées au niveau symbolique.Two Red Solanales (Pimento and Tomato ) from the Americas to Europe. Two red American solanales, the pimento and the tomato, today enhance the flavor of countless European dishes. Their adoption, however, was rarely immediate. Fields of their crops are today seen in certain regions, in particular in Southern Europe. The pimento has been assimilated with pepper and is either substituted for it or added to it. The tomato, which at first inspired distrust, was probably adopted because of its acidic taste and its color. In their native continent, there are several species and varieties of these two plants, not all of which have been exported to Europe or introduced in each region -where special varieties were chosen selectes -where the domestication of the tomato was carries further has continued. The Europeans have grown, transformed and cooked these plants in their own ways and not according to the methods of the Amerindians. They have also appropriated them for their own symbolic uses.
- La pomme de terre - Patrick Rousselle, Daniel Ellisseche, Françoise Rousselle p. 12 pages Lorsque les Espagnols découvrirent la pomme de terre, elle avait déjà une longue histoire puisqu'on en trouve des témoignages sur les poteries préincaïques des cultures Chimu ou Mochica. Les premières introductions, liées à la conquête (Pérou), sont mal adaptées au milieu européen et restent confinées aux jardins botaniques. Il faudra toute la durée du X Vile siècle et le début du X Ville pour créer en Europe des types adaptés à la tubérisation en jours longs et/ou pour introduire de nouveaux génotypes de pays où la pomme de terre tubérise en jours longs (Chili). Aujourd'hui la pomme de terre, sous ses multiples variétés, fait partie des principales ressources alimentaires mondiales.The Potato. When the Spaniards discovered the potato, it had already had a long history, for one finds evidence of it on the pre-Incan potery of the Chimu and Mochica civilizations. The first appearance of it in Europe, shortly after the conquest of Peru, did not proligerate because it adapted poorly to its new environment and remained restricted to botanic gardens. It took the entire length of the XVIIth Century and the beginning of the XVIIIth to create in Europe types adapted to tuberization during long days and/or introduce new genotypes from countries where the potato forms tubers during long days (Chile). Today, the potato, with its different varieties, is part of the main food resources of the entire world.
- Le destin exceptionnel du maïs - A. Boyat p. 12 pages Après un rappel de la longue contreverse sur l'origine du maïs, l'auteur nous résume les hypothèses concernant l'origine botanique et génétique de cette plante américaine. C'est aux civilisations amérindiennes de la Méso-Amérique qu'on doit sa domestication dont les premières étapes remontent à 10 000 ans BP. Introduit en Europe par Christophe Colomb dès 1493, le maïs aura une diffusion rapide dans le bassin méditerranéen. Plus tard, il partira à la conquête de l'Afrique puis de l'Asie. L'adap¬ tation de la plante à des niches écologiques variées va amplifier sa diversité et provoque une évolution vers des populations typées sous la pression de sélection conjointe de l'agriculteur et du milieu. Seule espèce à n'exister que sous la forme cultivée, le maïs est l'une des principales plantes alimentaires de l'agriculteur moderne.The Exceptional Destiny of Corn. After reviewing the long controversy concerning the origin of corn, the author sums up for us the various hypotheses regarding the botanic and genetic origin of this American plant. It is to the Amerindian civilizations of Central America that we owe its domestication, the first stages of which go back to 10,000 B.C.. Brought to Europe by Christopher Columbus in 1493, corn spread rapidly throughout the Mediterranean region. Later, it launched an assault of Africa and Asia. The adaptation of the plant to different ecological sectors would increase its diversity and cause a change in the lives of the local populations under the influence of joint selection on the part of farmer and setting. The sole species to exist only in a farmed form, corn is one of the main food plants of the modern farmer.
- La vanille ou le privilège d'une orchidée - Geneviève Carbone p. 10 pages Parmi tant d'autres, la vanille est un végétal découvert en Amérique lequel parmi tant d'autres va conquérir l'Europe. Pour la vertu de son arôme quelle guerre commerciale n'est-on pas prêt à entamer ? Mais les empires espérés fondent face au mystère de la stérilité du vanillier qui, transplanté, ne sait jamais que fleurir. Botanique et écologie résoudront le problème des marchands, pour qu'aussitôt dévoilé, le secret devienne caduque sous l'assaut d'une autre découverte scientifique, celle de l'arôme synthétique.Vanilla or the Privilege of an Orchid. Among so many others, vanilla is a plant that was discovery in the Americas and which, like so many others, would conquer Europe. For the pleasure of appreciating its flavor, what commercial war wouldn't one have begun ? But the empires hoped for vanish in front of the sterility of the vanilla plant which, transplanted, never does anything else except flower. Botany and ecology will resolve the problem of vendors ; but no sooner the secret unveiled, than it was rendered null and void under the assault of another scientific discovery, that of synthetic flavor.
- Le "roy des fruits" : l'ananas - Christian Huetz de Lemps p. 12 pages Originaire d'Amérique du Sud, l'ananas a très vite été considéré comme le roi des fruits et du fait de la beauté de la plante et de l'excellence de sa chair, les Européens l'ont propagé dans tout le monde tropical et jusque dans le monde tempéré en culture sous serre. Mais il a fallu attendre le développement des conserves pour que sa production puisse devenir industrielle (plantations). C'est alors, au début du XXe siècle que l'archipel des Hawaii parvint à s'attribuer un quasi monopole à l'échelle mondiale de la production de fruits et de jus. Mais après la deuxième guerre mondiale face au rapide développement de la concurrence de pays, asiatiques surtout et africains, à faible niveau de salaire, la prépondérance hawaïenne s'effrita rapidement, et aujourd'hui les foyers essentiels de production de conserves d'ananas sont en Asie, notamment aux Philippines et en Thaïlande.The "King of Fruits", the Pineapple. Found in South America, the pineapple was very quickly considered as the king of fruits, and owing to its beauty and excellent taste, the Europeans have spread it all over the tropical world, and even in temperate countries, where it is grown, in greenhouses. But it is only after the perfection of preserving technology that its production could expand into a large scale industry (the creation of plantations). It is then, at the beginning of the 20 th century, that Hawaii became the most important producer of canned pineapple and pineapple juice, capturing more than 80 % of world output. After W.W.II, owing to the strong increase in competition form low-salary countries in Asia and especially in Africa, the Hawaiian monopoly faded quickly, and today the most important producers of canned pineapple are located in Asia, Thailand and the Philippine Islands being the main ones.
- Le cacaoyer en Guyane française - M. Bereau, P. Lachenaud, P. Planquette p. 8 pages Après un bref rappel des conditions et des circonstances de l'installation des plantations de cacaoyers en Guyane, les auteurs nous donnent un commentaire illustré de la fabrication artisanale du chocolat appelé "chocolat pays" ou "bâton caco".The Cocoa Tree in French Guiana. After a brief reminder of the conditions and circumstances under which cacao plantations in Guiana were founded, the authors give us an illustrated commentary regarding the manufacture by local craftsmen of the chocolate called "country chocolate" or "cocoa bar".
- Le cacao, richesse des pays pauvres - Alain Huetz de Lemps p. 16 pages Le cacaoyer est un arbre de la forêt tropicale humide originaire de l'Amazonie occidentale ; diffusé jusqu'au Mexique méridional, il a joué un rôle essentiel dans la civilisation aztèque : ses graines étaient utilisées comme monnaie et, réduites en poudre, elles fournissaient la boisson des cérémonies, le chocolat. Au X Vie siècle, les conquérants espagnols du Mexique en adoucissent l'amertume en y mettant du sucre et le chocolat devient à la mode à la Cour d'Espagne et, sous le régne de Louis XIV, à la Cour de France. Le Venezuela est alors le principal fournisseur de cacao grâce à de nouvelles plantations. Le grand essor du cacao date du XIXe siècle, car le chocolat, utilisé de plus en plus sous forme solide, devient un élément de consommation courante. La fabrication se perfectionne en particulier en Hollande, en Suisse (chocolat au lait), en France. Pour satisfaire la demande croissante, des plantations sont créées en Afrique et aujourd'hui le Ghana, la Côte d'Ivoire, le Nigéria sont les principaux producteurs mais en Amérique, le Brésil et l'Equateur ont eux aussi développé de vastes plantations.Cocoa, The Wealth of Poor Countries. The cocoa tree is a tree of the wet tropical forest that originated in the western part of Amazonia. Found as far as southern Mexico, it has played an important role in the Aztec civilization. Its grains were used as money and, reduced to powder form, they furnished the beverage chocolate at ceremonies. During the XVIth century, the Spanish conquerors of Mexico softened the bitterness of it by adding sugar, and chocolate became fashionable at the Spanish court and, during the reign of Louis XIV, at the French court. Venezuela is the principal producer of cocoa thanks to new plantations of the cocoa tree. The big surge in the growth of chocolate use occured in the XlXth Century because chocolate, used more and more in the form of a solid, became an element of every day consumption. The fabrication of it was perfected, in particular, in Holland, Switzerland (milk chocolate) and in France. To meet increasing demand, plantations were created in Africa, and today Ghana, Ivory Coast and Nigeria are the main producers. In South America, however, Brazil and Ecuador have also developed enormous plantations.
- Les plantes américaines en Afrique tropicale - Bernard Roussel, Dominique Juhé-Beaulaton p. 14 pages Bien que les flores tropicales africaines et américaines présentent une forte parenté, elles s'individualisent nettement au niveau spécifique. Beaucoup des espèces communes ont été introduites par 1'homme. Il y a deux périodes majeures d'introduction des espèces américaines en Afrique : au moment de la traite des esclaves et à l'époque coloniale. Leur diffusion, assurée surtout par les populations africaines, fut le résultat d'interactions complexes entre facteurs écologiques et culturels. Les conséquences de l'arrivée des plantes américaines sont importantes : elles ont fortement modifié les paysages végétaux et la vie quotidienne des gens.American Plants in Tropical Africa. Altrough tropical American flora possess a strong relationship, they are distincly different when studied separately. Many of the common species were introduced by man. There are two main periods in the introduction of American species in Africa, during the slave trade and during the colonial epoch. Their distribution, handle mainly by the African populations, was the result of complex interactions between ecological and cultural factors. The consequences of the arrival of American plants are important ; they have markedly modified plant landscapes and the daily lives of people.
- L'arachide en Afrique occidentale - Yves Péhaut p. 20 pages Bien que des preuves totalement irréfutables, en particulier botaniques, manquent, la présomption d'une origine sud-américaine de l'arachide est très forte. Les Portugais ont dû l'introduire dès le XVIe siècle en Afrique occidentale où sa diffusion survit dans le «Haut Sénégal Niger». Le bassin arachidier sénégambien n'a vraiment adopté la plante que très tard. Le succès qu'oïl sait viendra de l 'intervention du commerce français avant tout.The Peanut in Western Africa. Although totally irrefutable proofs, especially botanic, lack, the presumption for a South American origin of the peanut is very strong.The Portugese must have introduced it in Western Africa during the XVIth century, where its spread survives in the Niger Upper Senegal. The Senegambian peanut basin did not actually adopt the plant until very late. The success that the peanut has achieved in world markets in especially due to French traders.
- Plantes américaines ou plantes chinoises ? - Georges Metailié p. 10 pages A propos de plantes reconnues généralement comme d'origine américaine, l'auteur présente l'état des recherches en Chine.Plants of American Origin or Chinese Plants. This paper considers the present state of research in China about plants supposedly from American origin.
- Les plantes d'origine américaine en Inde - S. Singaravélou p. 6 pages De nombreuses plantes d'origine américaine furent introduites en Inde au 16 ème et 17 ème siècles grâce aux Portugais. Le relais fut pris ensuite par les Britanniques qui utilisèrent le Jardin Botanique et la Société d'Agriculture de Calcutta comme centre d'acclimatation et de diffusion pour les plantes importées.Plants of American Origin in India. A great number of plants of American origin were introduced in India in the 16 th and 17 th century, by the Portuguese. The British took the lead afterwards using the Botanical Garden and the Agricultural Society , of Calcutta as centers for adaptation and diffusion of imported plants.
- "Cahuchu" (le bois qui pleure) la "success-story" d'Hevea brasiliensis - Jean-Claude Maillard p. 18 pages Dans la large gamme des produits que l'Amérique a donné au Monde, le caoutchouc a une place particulière. L'Auteur évoque les étapes de la découverte de l'intérêt économique des latex et les lents débuts d'un marché qui ne prend son véritable essor qu'avec l'épanouissement de l'industrie des pneumatiques depuis la fin du siècle dernier. Entrainée par ce succès l'Amazonie connaîtra une période d'exceptionnelle prospérité mais incapable de dépasser le stade de l'exploitation prédatrice de ses boisements naturels, perdra durablement la maîtrise d'un marché qu'elle avait aidé à créer et longtemps illustré."Cahuchu", The Weeping Wood. In the wide range of naturel products that the Americas have given to the world, rubber has a special place. The author evokes the stage in the discovery of the economic interest of latex and the slow evolution of a market that only began its real growth with the development of the automobile tire industry at the end of the last century. Carried along by this success, Amazonia experienced a period of exceptional prosperity, but, incapable of going beyond the stage of pillaging exploitation of its virgin forests, permanently lost the mastery of a market that it had helped create and wich it had exemplified for so long.
- L'empreinte des Amériques dans le paysage : de l'insolite au familier - Yves Monnier p. 20 pages Dès le retour de Christophe Colomb en Europe, des fruits, des fleurs, des graines sont rapportés dans le Vieux-Monde. Cet apport floristique se traduira dans nos paysages par une modification qui ira du discret enrichissement au renouvellement complet. La plupart de ces plantes mettront longtemps à sortir de la clandestinité ; quelques unes en revanche seront rapidement adoptées et transformeront très tôt notre environnement. A l'aide d'exemples empruntés à des domaines géographiques et culturels différents, Côte d'Ivoire en Afrique et Franche-Comté en Europe, l'auteur essaie de suivre à travers les commentaires des contemporains la pénétration de quelques plantes américaines dans des aires qui ne sont pas les leurs.The Mark of the American Plant in the New Landscape Commonly Shared. As soon as Christopher Columbus returned to Europe, fruit, flowers and seeds were brought into the Old World. This flora influx had the effect of changing our landscapes by a modification that went from a slignt enrichment to a complete change. Most of these plants took a long time to become popular ; some, on the other hand, were rapidly adopted and very soon transformed our environment. With the aid of examples taken from different geographic and cultural fields, Ivory Coast in Africa and Franche-Comté in Europe, the author attempts to follow by means of the commentaries of contemporary writers the introduction of several American plants into areas which are not their original and native ones.
- La vigne américaine au secours de l'Europe - Alain Huetz de Lemps p. 18 pages L'introduction des vignes américaines dans l'Ancien Monde s'est accompagnée d'une invasion de parasites qui attaquèrent la vigne européenne. Les ravages des maladies cryptogamiques, oïdium et mildiou, ont pu être enrayés grâce à l'utilisation de produits chimiques (soufre, sulfate de cuivre). Par contre, un minuscule insecte, le Phylloxera , qui s'attaque aux racines et provoque la mort des ceps n'a pu être combattu que par 1'adoption d'espèces américaines capables de résister au parasite . S i les hybrides producteurs directs n'ont donné que des vins médiocres ou nocifs, le greffage des cépages de la vigne européenne sur des plants américains a permis de sauver les vignobles de qualité.The American vine to the Aid of Europe. The introduction of American vines into the Old World was accompanied by an invasion of parasites that attacked the European vine. The damage caused by cryptogamic, oidium and mildew diseases was able to be obliterated thanks to the use of chemical products -sulphur and copper sulphate. On the other hand, a tiny insect, the phylloxera, that attacks the roots and causes the death of vines, could only be fought by using American vine species capable of resisting infection by the parasite. If hybrid plants have only produced wines of mediocre or noxious quality, the grafting of European vine varieties onto American plants led to saving the top quality vineyards.
- Contribution de la flore américaine aux cultures d'ornement - Yves Delange p. 10 pages A l'exclusion des plantes alimentaires ou bien de celles donnant lieu à des traitements industriels, sont citées ici les principales espèces utilisées par l'horticulture ornementale, parmi les arbres, les arbustes, les plantes décoratives à des titres divers, à feuillage ou à fleurs. Elles figurent au sein de familles ou de genres en partie originaires de 1'Amérique continentale et insulaire, ou bien parmi des groupes propres à ces territoires. Le choix n'est pas exhaustif beaucoup s'en faut, mais il situe la part prépondérante des végétaux venus d'Amérique, cultivés aujourd'hui dans les parcs et les jardins.Contribution of American Flora to Decoration Plants. With the exception of food plants or those that are treated industrially, the plants mentioned in this paper are the principal ones used in ornamental horticulture ; they include the trees, bushes, various decoration plants either leafy or that give flowers which are so employed. They form part of the kinds or species that originate in part in the Americas or the outlying islands, or else belong to the groups that grow in those territories. The choice made is not exhaustive -far from it -but it indicates the over-whelming number of plants that have come from the Americas and which are raised today in parks and gardens.
- Le Dahlia - Claude Bureaux p. 6 pages Originaires pour la plupart des hauts plateaux du Mexique, les dahlias ont été introduits en Europe comme plantes alimentaires. C 'est, cependant, pour l 'ornementation des jardins et son utilisation en fleuristerie que le genre Dahlia intéressera le monde horticole.The Dahlia. Originating for the most part on the high plateaux of Mexico, dahlia were introduced in Europa as food plants. It is, however, for decorating gardens and its use in the florist trades that the Dahlia species interests the horticultural world.
- La re-découverte des Amériques - Emmanuelle Gen p. 20 pages Cinq cents ans après le voyage de Christophe Colomb, beaucoup de plantes restent encore à découvrir en Amérique. Végétaux, fruits ou céréales, la plupart de ceux cités ici offrent de grandes potentialités dans leurs propres régions comme dans les nouvelles zones de développement Chercheurs, planteurs, négociants doivent joindre et coordonner leurs efforts auprès des consommateurs de plus en plus sensibilisés par les informations et les recettes concernant la diversité alimentaire. De nombreux pays ont déjà commencé des sélections et initié des techniques culturales et nous pouvons penser que d'ici quelques années, nous goûterons de nouveaux parfums sur notre vieux continent.The Re-discovery of the Americas -Five hundred years after the Columbus exploration of the American continents, many plants remain to be discovered in them. Plants, whether fruits or cereals, the two categories most frequently cites in this paper, offer great potential both in their native regions as well as in developing zones. Nevertheless, researchers, farmers and merchants have to combine and coordinate their efforts in order to satisfy consumers, who are more and more interested in the possibilities their hear about varying the type of food they eat. Already, some countries have started improving plant selection and teaching farming techniques, and we have reason to believe that in a few years we will be tasting new flavors in our old continent.
- Un autre anniversaire, Clause une légende vivante (1892-1992) - p. 4 pages
- Nos collaborateurs - p. 2 pages